Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum

0.232.121.4 Atto di Ginevra del 2 luglio 1999 relativo all'Accordo dell'Aja concernente la registrazione internazionale dei disegni e modelli industriali

0.232.121.4 Genfer Akte vom 2. Juli 1999 des Haager Abkommens über die internationale Eintragung gewerblicher Muster und Modelle

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Abbreviazioni

Ai sensi del presente Atto si intende per:

i)
«Accordo dell’Aja», l’Accordo dell’Aja concernente il deposito internazionale dei disegni e modelli industriali2, il cui nuovo titolo è Accordo dell’Aja concernente la registrazione internazionale dei disegni e modelli industriali;
ii)
«presente Atto», l’Accordo dell’Aja come risulta dal presente Atto;
iii)
«regolamento d’esecuzione», il regolamento d’esecuzione del presente Atto;
iv)
«prescritto», prescritto dal regolamento d’esecuzione; «regola», regola del regolamento d’esecuzione;
v)
«Convenzione di Parigi», la Convenzione d’Unione di Parigi per la protezione della proprietà industriale, firmata a Parigi il 20 marzo 18833, nella sua versione riveduta e modificata;
vi)
«registrazione internazionale», la registrazione internazionale di un disegno o modello industriale effettuata in virtù del presente Atto;
vii)
«domanda internazionale», una domanda di registrazione internazionale;
viii)
«registro internazionale», la raccolta ufficiale, tenuta presso l’Ufficio internazionale, dei dati concernenti le registrazioni internazionali, che devono o possono essere registrate in virtù del presente Atto o del regolamento d’esecuzione, indipendentemente dal supporto sul quale sono registrati;
ix)
«persona», una persona fisica o una persona giuridica;
x)
«depositario», la persona a nome della quale una domanda internazionale è depositata;
xi)
«titolare», la persona a nome della quale una registrazione internazionale è iscritta nel registro internazionale;
xii)
«organizzazione intergovernativa», un’organizzazione intergovernativa che adempie le condizioni di cui all’articolo 27.1)ii) per diventare Parte al presente Atto;
xiii)
«Parte contraente», uno Stato o un’organizzazione intergovernativa Parte al presente Atto;
xiv)
«Parte contraente del depositario», la Parte contraente o una delle Parti contraenti dalla quale il depositario trae il diritto di depositare una domanda internazionale, visto che nei confronti di tale Parte contraente adempie almeno una delle condizioni elencate all’articolo 3; qualora il depositario, in virtù dell’articolo 3, possa trarre il diritto di depositare una domanda internazionale da più Parti contraenti, si deve intendere per «Parte contraente del depositario» quella indicata come tale nella domanda internazionale;
xv)
«territorio di una Parte contraente», quando la Parte contraente è uno Stato, il territorio di tale Stato, e quando la Parte contraente è un’organizzazione intergovernativa, il territorio sul quale si applica il trattato costitutivo di tale organizzazione intergovernativa;
xvi)
«ufficio», l’ente incaricato da una Parte contraente di rilasciare la protezione relativa ai disegni e modelli industriali sul territorio di tale Parte contraente;
xvii)
«ufficio che procede all’esame», l’ente che esamina d’ufficio le domande di protezione relative ai disegni e modelli industriali depositati presso di esso per determinare se tali disegni o modelli adempiono almeno la condizione della novità;
xviii) «designazione», la domanda volta a ottenere che una registrazione internazionale produca i suoi effetti in una Parte contraente; il termine si applica anche alla registrazione nel registro internazionale di tale domanda;
xix)
«Parte contraente designata» e «ufficio designato», rispettivamente la Parte contraente e l’ufficio della Parte contraente ai quali si applica la designazione;
xx)
«Atto del 1934», l’Atto firmato a Londra il 2 giugno 19344 relativo all’Accordo dell’Aja;
xxi)
«Atto del 1960», l’Atto firmato all’Aja il 28 novembre 19605 relativo all’Accordo dell’Aja;
xxii)
«Atto addizionale del 1961», l’Atto firmato a Monaco il 18 novembre 19616, addizionale all’Atto del 1934;
xxiii) «Atto complementare del 1967», l’Atto complementare firmato a Stoccolma il 14 luglio 19677, nella versione modificata, relativo all’Accordo dell’Aja;
xxiv) «Unione», l’Unione dell’Aja istituita dall’Accordo dell’Aja del 6 novembre 19258 e mantenuta dagli Atti del 1934 e del 1960, dall’Atto addizionale del 1961, dall’Atto complementare del 1967 e dal presente Atto;
xxv)
«Assemblea», l’Assemblea ai sensi dell’articolo 21.1)a) o qualsiasi ente che sostituisca tale Assemblea;
xxvi) «Organizzazione», l’Organizzazione mondiale della proprietà intellettuale;
xxvii) «Direttore generale», il Direttore generale dell’Organizzazione;
xxviii) «Ufficio internazionale», l’Ufficio internazionale dell’Organizzazione;
xxix) «strumento di ratifica», anche gli strumenti d’accettazione o d’approvazione.

Art. 1 Abkürzungen

Im Sinne dieses Abkommens bedeutet:

i)
«das Haager Abkommen» das Haager Abkommen über die internationale Hinterlegung gewerblicher Muster oder Modelle, künftig Haager Abkommen über die internationale Eintragung gewerblicher Muster und Modelle2;
ii)
«dieses Abkommen» das Haager Abkommen in der vorliegenden Fassung;
iii)
«Ausführungsordnung» die Ausführungsordnung dieses Abkommens;
iv)
«vorgeschrieben» in der Ausführungsordnung vorgeschrieben; «Regeln»: Regeln der Ausführungsordnung;
v)
«Pariser Verbandsübereinkunft» die Pariser Verbandsübereinkunft zum Schutz des gewerblichen Eigentums, unterzeichnet in Paris am 20. März 18833, in ihrer revidierten und geänderten Fassung;
vi)
«internationale Eintragung» die nach diesem Abkommen vorgenommene internationale Eintragung eines gewerblichen Musters oder Modells;
vii)
«internationale Anmeldung» ein Gesuch um internationale Eintragung;
viii)
«internationales Register» die beim Internationalen Büro geführte amtliche Sammlung von Daten über internationale Eintragungen, welche aufgrund des Abkommens oder der Ausführungsordnung registriert werden müssen oder dürfen, ungeachtet des Mediums, in dem die Daten gespeichert sind;
ix)
«Person» eine natürliche oder juristische Person;
x)
«Anmelder» die Person, auf deren Namen eine internationale Anmeldung eingereicht wird;
xi)
«Inhaber» die Person, auf deren Namen eine internationale Eintragung im internationalen Register eingetragen ist;
xii)
«zwischenstaatliche Organisation» eine zwischenstaatliche Organisation, die nach Artikel 27 Absatz 1 Ziffer ii berechtigt ist, diesem Abkommen beizutreten;
xiii)
«Vertragspartei» jeden Staat oder jede zwischenstaatliche Organisation, die Vertragspartei dieses Abkommens ist;
xiv)
«Vertragspartei des Anmelders» die Vertragspartei oder eine der Vertragsparteien, von der der Anmelder seine Berechtigung zur Hinterlegung einer internationalen Anmeldung herleitet, da er mindestens eine in Artikel 3 erläuterte Bedingung bezüglich dieser Vertragspartei erfüllt; kann der Anmelder seine Berechtigung zur Hinterlegung einer internationalen Anmeldung nach Artikel 3 von mehr als einer Vertragspartei herleiten, so bedeutet «Vertragspartei des Anmelders» diejenige dieser Vertragsparteien, die als solche in der internationalen Anmeldung angegeben ist;
xv)
«Gebiet einer Vertragspartei» das Gebiet eines Staates, sofern es sich bei dieser Vertragspartei um einen Staat handelt, oder das Gebiet, in dem der Gründungsvertrag der zwischenstaatlichen Organisation Gültigkeit hat, sofern es sich bei der Vertragspartei um eine zwischenstaatliche Organisation handelt;
xvi)
«Amt» die von einer Vertragspartei mit der Schutzerteilung für gewerbliche Muster und Modelle auf dem Gebiet dieser Vertragspartei beauftragte Einrichtung;
xvii)
«Prüfendes Amt» ein Amt, das von Amts wegen bei ihm eingereichte Gesuche auf Schutz gewerblicher Muster oder Modelle zumindest auf Neuheit prüft;
xviii) «Bestimmung» ein Gesuch, das bezweckt, dass eine internationale Eintragung für eine Vertragspartei Wirksamkeit erlangt; es bedeutet auch die Registrierung dieses Gesuchs im internationalen Register;
xix)
«bestimmte Vertragspartei» und «Bestimmungsamt» die Vertragspartei beziehungsweise das Amt der Vertragspartei, auf die die Bestimmung anwendbar ist;
xx)
«Fassung von 1934» die am 2. Juni 19344 in London unterzeichnete Fassung des Haager Abkommens;
xxi)
«Fassung von 1960» die am 28. November 19605 im Haag unterzeichnete Fassung des Haager Abkommens;
xxii)
«Zusatzvereinbarung von 1961» die am 18. November 19616 in Monaco unterzeichnete Zusatzvereinbarung zu der Fassung von 1934;
xxiii) «Ergänzungsvereinbarung von 1967» die am 14. Juli 19677 in Stockholm unterzeichnete Ergänzungsvereinbarung zum Haager Abkommen in der geänderten Fassung;
xxiv) «Union» den durch das Haager Abkommen vom 6. November 19258 errichtete und durch die Fassungen von 1934 und 1960 sowie durch die Zusatzvereinbarung von 1961, die Ergänzungsvereinbarung von 1967 und diesem Abkommen aufrechterhaltene Haager Union;
xxv)
«Versammlung» die in Artikel 21 Absatz 1 Buchstabe a genannte Versammlung oder jedes Organ, das an die Stelle dieser Versammlung tritt;
xxvi) «Organisation» die Weltorganisation für geistiges Eigentum;
xxvii) «Generaldirektor» den Generaldirektor der Weltorganisation für geistiges Eigentum;
xxviii) «Internationales Büro» das Internationale Büro der Organisation.
xxix) «Ratifikationsurkunde» inklusive die Annahme- oder Zustimmungsurkunden.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.