Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum

0.232.121.13 Protocollo di Ginevra del 29 agosto 1975 relativo all'Accordo dell'Aia per il deposito internazionale dei disegni e modelli industriali (con all.)

0.232.121.13 Genfer Protokoll vom 29. August 1975 zum Haager Abkommen über die internationale Hinterlegung gewerblicher Muster und Modelle (mit Anhang)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu2/Art. 15

1)  Le tasse previste dal Regolamento comprendono:

1.
le tasse per l’Ufficio internazionale;
2.
alcune tasse per gli Stati contraenti designati dal depositante, e precisamente:
a)
una tassa per ciascuno degli Stati contraenti;
b)
una tassa per ciascuno degli Stati contraenti che procede a un esame della novità e richiede il pagamento di una tassa per procedere al detto esame.

2)  Per uno stesso deposito le tasse, pagate da uno Stato contraente in virtù delle disposizioni del capoverso 1) numero 2 lettera a), sono detratte dal montante della tassa prevista dal capoverso 1) numero 2 lettera b), quando quest’ultima tassa diviene esigibile per il detto Stato.

lvlu1/lvlu1/Art. 15

1)  Die in der Ausführungsordnung vorgesehenen Gebühren umfassen:

1.
die Gebühren für das Internationale Büro;
2.
die Gebühren für die vom Hinterleger bezeichneten vertragschliessenden Staaten, nämlich:
a.
eine Gebühr für jeden vertragschliessenden Staat;
b.
eine Gebühr für jeden vertragschliessenden Staat mit Neuheitsprüfung, der eine Gebühr für die Durchführung dieser Prüfung verlangt.

2)  Die nach Absatz 1 Ziffer 2 Buchstabe a für einen vertragschliessenden Staat gezahlte Gebühr wird von der nach Absatz 1 Ziffer 2 Buchstabe b für dieselbe Hinterlegung zu zahlenden Gebühr abgezogen, sobald diese Gebühr für diesen Staat fällig wird.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.