1) Fatto salvo l’articolo 11.1), il presente Protocollo entra in vigore un mese dopo il deposito degli strumenti di ratifica o d’adesione di due Stati vincolati dall’Atto del 1934 e di due Stati non vincolati dall’Atto dei 1934; tuttavia, nessun deposito internazionale di disegno o modello industriale può essere fatto in virtù del presente Protocollo prima dell’entrata in vigore del regolamento d’esecuzione previsto all’articolo 4.
2) Nei riguardi di qualsiasi Stato, diverso da quelli i cui strumenti provocano l’entrata in vigore del presente Protocollo in virtù del capoverso 1), il presente Protocollo entra in vigore un mese dopo il deposito del suo strumento di ratifica o d’adesione.
1) Vorbehaltlich des Artikels 11.1) tritt dieses Protokoll einen Monat nach der Hinterlegung der Ratifikations‑ oder Beitrittsurkunden von zwei durch die Fassung von 1934 gebundenen Staaten und zwei durch die Fassung von 1934 nicht gebundenen Staaten in Kraft. Vor Inkrafttreten der in Artikel 4 vorgesehenen Ausführungsordnung kann jedoch auf Grund dieses Protokolls keine internationale Hinterlegung gewerblicher Muster oder Modelle vorgenommen werden.
2) Für jeden Staat, der nicht zu den Staaten gehört, deren Urkunden das Inkrafttreten dieses Protokolls nach Absatz 1 bewirken, tritt das Protokoll einen Monat nach der Hinterlegung seiner Ratifikations‑ oder Beitrittsurkunde in Kraft.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.