1) Ciascun paese dell’Unione particolare può ratificare il presente Atto, se lo ha firmato, oppure aderirvi.
2) Qualsiasi paese estraneo all’Unione particolare, partecipe della Convenzione di Parigi per la protezione della proprietà industriale5, può aderire al presente Atto e divenire così membro dell’Unione particolare.
3) Gli strumenti di ratifica e d’adesione vanno depositati presso il Direttore generale.
5) La ratifica o l’adesione implica, di pieno diritto, l’accessione a tutte le clausole e a tutti i benefici riconosciuti nel presente Atto.
6) Dopo l’entrata in vigore del presente Atto, un paese può aderire all’Atto del 15 giugno 19576 del presente Accordo solo se, contemporaneamente, ratifica il presente Atto o vi aderisce.
1) Jedes Land des besonderen Verbandes kann diese Fassung des Abkommens ratifizieren, wenn es sie unterzeichnet hat, oder ihr beitreten, wenn es sie nicht unterzeichnet hat.
2) Jedes dem besonderen Verband nicht angehörende Vertragsland der Pariser Verbandsübereinkunft zum Schutz des gewerblichen Eigentums5 kann dieser Fassung des Abkommens beitreten und dadurch Mitglied des besonderen Verbandes werden.
3) Die Ratifikations- und Beitrittsurkunden werden beim Generaldirektor hinterlegt.
5) Die Ratifikation oder der Beitritt bewirkt von Rechts wegen die Annahme aller Bestimmungen und die Zulassung zu allen Vorteilen dieser Fassung des Abkommens.
6) Nach dem Inkrafttreten dieser Fassung des Abkommens kann ein Land der Fassung vom 15. Juni 19576 dieses Abkommens nur beitreten, wenn es gleichzeitig diese Fassung des Abkommens ratifiziert oder ihr beitritt.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.