0.232.112.8 Accordo di Nizza sulla classificazione internazionale dei prodotti e dei servizi ai quali si applicano i marchi di fabbrica o di commercio, riveduto a Stoccolma il 14 luglio 1967
0.232.112.8 Abkommen von Nizza über die Internationale Klassifikation von Waren und Dienstleistungen für die Eintragung von Marken, revidiert in Stockholm am 14. Juli 1967
Art. 12 [Atti applicabili]
- 1)
- a) Il presente Atto sostituisce, per i rapporti tra i paesi dell’Unione particolare che l’hanno ratificato o vi hanno aderito, l’Atto del 15 giugno 19578.
- b)
- Tuttavia, ciascun paese dell’Unione particolare, che ha ratificato il presente Atto o vi ha aderito, è vincolato dall’Atto del 15 giugno 1957 nei suoi rapporti con i paesi dell’Unione particolare che non hanno ratificato il presente Atto o non vi hanno aderito.
2) I paesi estranei all’Unione particolare, che divengono participi del presente Atto, l’applicano nei riguardi di ogni paese dell’Unione suddetta non partecipe del presente Atto. Tali paesi ammettono che quest’ultimo applichi, nei suoi rapporti con loro, le disposizioni dell’Atto del 15 giugno 1957.
Art. 12 [Anwendung der früheren Fassung]
- 1)
- a) Diese Fassung des Abkommens ersetzt in den Beziehungen zwischen den Ländern des besonderen Verbandes, die sie ratifiziert haben oder ihr beigetreten sind, die Fassung vom 15. Juni 1957.8
- b)
- Jedoch bleibt jedes Land des besonderen Verbandes, das diese Fassung des Abkommens ratifiziert hat oder ihr beigetreten ist, in seinen Beziehungen zu den Ländern des besonderen Verbandes, die diese Fassung weder ratifiziert haben noch ihr beigetreten sind, an die Fassung vom 15. Juni 1957 gebunden.
2) Die dem besonderen Verband nicht angehörenden Länder, die Vertragspartei dieser Fassung des Abkommens werden, wenden sie im Verhältnis zu jedem Land des besonderen Verbandes an, das nicht Vertragspartei dieser Fassung des Abkommens ist. Diese Länder lassen es zu, dass ein solches Land des besonderen Verbandes in seinen Beziehungen zu ihnen die Fassung vom 15. Juni 1957 anwendet.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.