(1) Ogni paese contraente può, in qualsiasi momento, notificare per iscritto al Governo della Confederazione svizzera che la protezione, risultante dalla registrazione internazionale, si estenderà a tale paese solo se il titolare del marchio lo domandi espressamente.
(2) La suddetta notificazione avrà effetto sei mesi dopo la data della comunicazione che ne sarà fatta dal Governo della Confederazione svizzera agli altri paesi contraenti. Tuttavia, tale termine non è applicabile ai paesi che faranno uso, al momento della ratifica o dell’adesione, della facoltà di cui al comma (1).
(1) Jedes vertragschliessende Land kann jederzeit der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft schriftlich anzeigen, dass sich der Schutz aus der internationalen Registrierung auf dieses Land nur dann erstreckt, wenn der Inhaber der Marke es ausdrücklich beantragt.
(2) Diese Anzeige wird erst sechs Monate nach dem Zeitpunkt ihrer Mitteilung durch die Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft an die anderen vertragschliessenden Länder wirksam. Diese Frist gilt jedoch nicht für die Länder, die anlässlich ihrer Ratifikation oder ihres Beitritts von der im Absatz (1) eingeräumten Befugnis Gebrauch machen.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.