Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum

0.232.112.2 Accordo di Madrid per la registrazione internazionale dei marchi di fabbrica o di commercio, riveduto a Nizza il 15 giugno 1957

0.232.112.2 Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Fabrik- oder Handelsmarken, revidiert in Nizza am 15. Juni 1957

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10

(1)  Le Amministrazioni regoleranno di comune intesa i particolari relativi alla esecuzione del presente Accordo.

(2)  Un Comitato dei Direttori degli Uffici nazionali della proprietà industriale dell’Unione particolare è istituito presso l’Ufficio internazionale. Esso si riunisce su convocazione dei Direttore dell’Ufficio internazionale o a domanda di cinque paesi che partecipano all’Accordo, a intervalli non superiori a cinque anni. Esso designa nel suo seno un consiglio ristretto che può essere incaricato di determinati compiti e si riunisce almeno una volta l’anno.

(3)  Le funzioni di questo Comitato sono consultive.

(4)  Tuttavia:

a.
esso può su proposta motivata del Direttore dell’Ufficio internazionale, con riserva delle competenze generali attribuite all’Alta Autorità di sorveglianza e all’unanimità dei paesi rappresentati, modificare l’ammontare degli emolumenti previsti all’articolo 8 del presente Accordo;
b.
esso stabilisce e modifica, all’unanimità dei paesi rappresentati, il Regolamento di esecuzione del presente Accordo;
c.
i Direttori degli Uffici nazionali della proprietà industriale hanno la facoltà di delegare i loro poteri al rappresentante di un altro paese.

Art. 10

(1)  Die Behörden regeln die Einzelheiten der Ausführung dieses Abkommens in gemeinschaftlichem Einverständnis.

(2)  Beim Internationalen Büro wird ein Ausschuss der Leiter der nationalen Ämter des gewerblichen Eigentums des besonderen Verbandes gebildet. Er tritt auf Einladung des Direktors des Internationalen Büros oder auf Verlangen von fünf dem Abkommen angehörenden Ländern in Zeitabständen, die fünf Jahre nicht überschreiten dürfen, zusammen. Er bestimmt aus seiner Mitte einen engeren Rat, der mit bestimmten Aufgaben betraut werden kann und mindestens einmal jährlich zusammentritt.

(3)  Dieser Ausschuss hat beratende Funktionen.

(4)  Jedoch

a.
kann der Ausschuss vorbehaltlich der der Hohen Aufsichtsbehörde übertragenen allgemeinen Befugnisse auf einen mit einer Begründung versehenen Vorschlag des Direktors des Internationalen Büros durch einstimmigen Beschluss der vertretenen Länder die Höhe der in Artikel 8 dieses Abkommens vorgesehenen Gebühren ändern;
b.
erlässt und ändert der Ausschuss durch einstimmigen Beschluss der vertretenen Länder die Ausführungsordnung zu diesem Abkommen;
c.
können die Leiter der nationalen Ämter des gewerblichen Eigentums ihre Befugnisse auf den Vertreter eines anderen Landes übertragen.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.