Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum

0.232.112.11 Trattato di Singapore sul diritto dei marchi del 27 marzo 2006 (con RE)

0.232.112.11 Markenrechtsvertrag von Singapur vom 27. März 2006 (mit Ausführungsordnung)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Comunicazioni

1)  Modalità di trasmissione e forma delle comunicazioni] Ogni Parte contraente può scegliere la modalità di trasmissione delle comunicazioni e se accettare le comunicazioni su carta, in forma elettronica o qualsiasi altra forma di comunicazione.

2)  Lingua delle comunicazioni]

a)
Ogni Parte contraente può richiedere che qualsiasi comunicazione avvenga in una lingua ammessa dall’ufficio. Qualora l’ufficio ammetta più lingue, il depositante, il titolare o un’altra persona interessata può essere sollecitato ad adempiere qualsiasi altro requisito linguistico applicabile per quel che riguarda l’ufficio, tenuto conto che quest’ultimo non può esigere che un’indicazione o un elemento della comunicazione sia redatto in più lingue.
b)
Nessuna Parte contraente può richiedere che la traduzione di una comunicazione sia validata, dichiarata conforme da un pubblico ufficiale, autenticata, legalizzata o certificata in un’altra maniera, salvo eccezione prevista dal presente trattato.
c)
Qualora una Parte contraente non esiga che una comunicazione avvenga in una lingua ammessa dal proprio ufficio, quest’ultimo può esigere che sia presentata, entro un termine ragionevole, una traduzione di tale comunicazione in una delle lingue ammesse effettuata da un traduttore giurato o da un rappresentante.

3)  Firma delle comunicazioni su carta]

a)
Ogni Parte contraente può richiedere che una comunicazione su carta sia firmata dal depositante, dal titolare o da un’altra persona interessata. Qualora una Parte contraente richieda che una comunicazione su carta sia firmata, ammette ogni firma che adempia le condizioni definite nel regolamento d’esecuzione.
b)
Nessuna Parte contraente può richiedere che una firma sia validata, dichiarata conforme da un pubblico ufficiale, autenticata, legalizzata o certificata in un’altra maniera, salvo eccezione prevista dalla legislazione della Parte contraente per il caso in cui la firma riguardi la rinuncia a una registrazione.
c)
Nonostante il comma b), una Parte contraente può richiedere che siano fornite prove all’ufficio qualora quest’ultimo avesse motivo di dubitare dell’autenticità di una firma di una comunicazione su carta.

4)  Comunicazioni in forma elettronica o tramite mezzi di trasmissione elettronici Se una Parte contraente permette la trasmissione di comunicazioni in forma elettronica o tramite mezzi elettronici, essa può richiedere che ogni comunicazione così trasmessa adempia le condizioni definite nel regolamento d’esecuzione.

5)  Presentazione di una comunicazione] Ogni parte contraente accetta la presentazione di una comunicazione il cui contenuto corrisponde al relativo modello di modulo internazionale, se del caso, previsto dal regolamento d’esecuzione.

6)  Divieto di altre condizioni] Nessuna Parte contraente può richiedere che vengano adempiute condizioni diverse da quelle indicate nel presente articolo per quanto riguarda i paragrafi da 1) a 5).

7)  Mezzi di comunicazione con il rappresentante] Nessuna disposizione del presente articolo definisce i mezzi di comunicazione tra il depositante, il titolare o un’altra persona interessata e il suo rappresentante.

Art. 8 Mitteilungen

(1)  [Art der Übermittlung und Form von Mitteilungen] Jede Vertragspartei kann die Art der Übermittlung von Mitteilungen frei auswählen und entscheiden, ob sie Mitteilungen auf Papier, in elektronischer Form oder andere Formen der Mitteilungen akzeptiert.

(2)  [Sprache der Mitteilungen]

a)
Jede Vertragspartei kann verlangen, dass Mitteilungen in einer vom Amt zugelassenen Sprache erfolgen. Sofern das Amt mehr als eine Sprache zulässt, kann vom Anmelder, Inhaber oder von anderen beteiligten Personen verlangt werden, sich gegenüber dem Amt an etwaige andere geltende sprachliche Erfordernisse zu halten, sofern keine Angaben oder Bestandteile der Mitteilung in mehr als einer Sprache verlangt werden.
b)
Die Vertragsparteien dürfen die Bestätigung, notarielle Beglaubigung, Echtheitsbescheinigung, Legalisation oder andere Beurkundung von Übersetzungen einer Mitteilung nur verlangen, soweit dieser Vertrag es vorsieht.
c)
Verlangt das Amt nicht die Mitteilung in einer vor dem Amt zugelassenen Sprache, so kann es verlangen, dass innerhalb einer angemessenen Frist eine Übersetzung dieser Mitteilung durch einen amtlichen Übersetzer oder einen Vertreter in eine vor dem Amt zugelassene Sprache vorgelegt wird.

(3)  [Unterschrift bei Mitteilungen auf Papier]

a)
Jede Vertragspartei kann verlangen, dass Mitteilungen auf Papier vom Anmelder, Inhaber oder von anderen beteiligten Personen unterschrieben werden. Verlangt eine Vertragspartei die Unterschrift auf einer Mitteilung auf Papier, so lässt sie alle Unterschriften zu, welche die Erfordernisse der Ausführungsordnung erfüllen.
b)
Die Vertragsparteien dürfen die Bestätigung, notarielle Beglaubigung, Echtheitsbescheinigung, Legalisation oder andere Beurkundung einer Unterschrift nur verlangen, wenn entsprechend dem Recht der Vertragspartei die Unterschrift den Verzicht auf eine Eintragung betrifft.
c)
Unbeschadet des Buchstabens b kann eine Vertragspartei verlangen, dass dem Amt Nachweise eingereicht werden, wenn das Amt begründeten Zweifel an der Echtheit einer Unterschrift auf einer Mitteilung auf Papier hat.

(4)  [Mitteilungen in elektronischer Form oder elektronisch übermittelte Mitteilungen] Gestattet eine Vertragspartei die Übermittlung von Mitteilungen in elektronischer Form oder die elektronische Übermittlung von Mitteilungen, so kann sie verlangen, dass diese Mitteilungen die Erfordernisse der Ausführungsordnung erfüllen.

(5)  [Einreichung einer Mitteilung] Jede Vertragspartei akzeptiert die Einreichung einer Mitteilung, deren Inhalt einem in der Ausführungsordnung vorgesehenen Muster eines internationalen Formblatts entspricht.

(6)  [Ausschluss anderer Erfordernisse] Die Vertragsparteien dürfen nicht verlangen, dass in Bezug auf die Absätze 1–5 andere als die in diesem Artikel genannten Erfordernisse erfüllt werden müssen.

(7)  [Art der Mitteilungen an einen Vertreter] Dieser Artikel regelt nicht die Art der Mitteilung zwischen einem Anmelder, Inhaber oder einer anderen beteiligten Person und ihrem Vertreter.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.