(1) Indipendentemente dai diritti patrimoniali d’autore, ed anche dopo la cessione di tali diritti, l’autore conserva il diritto di rivendicare la paternità dell’opera, come pure il diritto di opporsi a qualunque deformazione, mutilazione od altra modificazione della detta opera, che fosse pregiudizievole al suo onore o alla sua riputazione.
(2) Resta riservato alla legislazione nazionale dei Paesi dell’Unione di stabilire le condizioni per l’esercizio di questi diritti. 1 mezzi ai quali ricorrere per salvaguardarli saranno regolati dalla legislazione del paese dove è invocata la protezione.
(1) Dem Urheber bleibt, unabhängig von seinen vermögensrechtlichen Befugnissen und selbst nach deren Abtretung, das Recht gewahrt, die Urheberschaft am Werke für sich in Anspruch zu nehmen und ferner sich jeder Entstellung, Verstümmelung oder sonstigen Änderung des Werkes zu widersetzen, die seiner Ehre oder seinem guten Rufe nachteilig sein sollte.
(2) Der inneren Gesetzgebung der Verbandsländer bleibt die Festsetzung der Bedingungen für die Ausübung dieser Rechte vorbehalten. Die zu ihrer Wahrung dienenden Rechtsmittel werden durch die Gesetzgebung des Landes geregelt, in welchem der Schutz beansprucht wird.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.