Qualora tale non fosse già la loro legislazione, le Alte Parti contraenti s’impegnano a mutare le loro leggi in tutti i territori posti sotto la loro sovranità o autorità e ai quali la presente Convenzione è applicabile in modo che la validità degli obblighi assunti in materia di assegni bancari o l’esercizio dei diritti che ne derivano non possano essere subordinati all’osservanza delle disposizioni sul bollo.
Essi possono tuttavia sospendere l’esercizio di questi diritti fino a quando siano pagate le tasse di bollo da loro prescritte e le multe che fossero state inflitte. Possono pure decidere che la qualità e gli effetti di titolo immediatamente esecutorio che, secondo la loro legislazione, fossero attribuiti all’assegno bancario, saranno subordinati alla condizione che la tassa di bollo sia stata, fin dall’emissione del titolo, debitamente pagata conformemente alle disposizioni delle loro leggi.
Die Hohen vertragschliessenden Teile verpflichten sich, ihre Gesetze, falls diese nicht bereits eine solche Bestimmung enthalten, dahin abzuändern, dass die Gültigkeit von Checkverpflichtungen oder die Geltendmachung der sich aus Checks ergebenden Ansprüche nicht von der Beobachtung einer Stempelvorschrift abhängig gemacht werden.
Doch können sie das Recht zur Geltendmachung dieser Ansprüche bis zur Zahlung der vorgeschriebenen Stempelbeträge oder verwirkter Geldstrafen aufschieben. Ebenso können sie vorschreiben, dass die Eigenschaft und die Wirkungen einer unmittelbar vollstreckbaren Urkunde, die nach ihrer Gesetzgebung dem Check etwa zukommen, davon abhängig sind, dass der Stempelbetrag gemäss den Vorschriften ihrer Gesetze schon bei der Ausstellung der Urkunde gehörig entrichtet worden ist.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.