Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.22 Diritto delle obbligazioni
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.22 Obligationenrecht

0.221.555.2 Convenzione del 19 marzo 1931 per risolvere certi conflitti di leggi in materia di assegni bancari (chèques) - (con Protocollo)

0.221.555.2 Abkommen vom 19. März 1931 über Bestimmungen auf dem Gebiete des internationalen Checkprivatrechts (mit Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

La legge dello Stato dove è pagabile l’assegno bancario determina:

1.
se l’assegno bancario è necessariamente a vista o se può essere tratto a certo tempo vista e parimente quali sono gli effetti d’una postdata;
2.
il termine di presentazione;
3.
se l’assegno bancario può essere accettato, certificato, confermato o vistato e quali sono gli effetti di queste menzioni;
4.
se il portatore può richiedere un pagamento parziale e se è obbligato a riceverlo;
5.
se l’assegno bancario può essere sbarrato o munito della clausola «da mettere in conto» o di una espressione equivalente e quali sono gli effetti dello sbarramento o di detta clausola o espressione equivalente;
6.
se il portatore ha diritti speciali sulla provvista e di quale natura;
7.
se il traente può revocare l’assegno bancario o fare opposizione a che sia pagato;
8.
i provvedimenti da prendere in caso di perdita o di furto dello chèque;
9.
se occorre un protesto o un accertamento equivalente per preservare il diritto di regresso contro i giranti, il traente e gli altri obbligati.

Art. 7

Das Recht des Landes, in dessen Gebiete der Check zahlbar ist, bestimmt:

1.
ob der Check notwendigerweise bei Sicht zahlbar ist oder ob er auf eine bestimmte Zeit nach Sicht gezogen werden kann und weiches die Wirkungen sind, wenn auf dem Check ein späterer als der wirkliche Ausstellungstag angegeben ist;
2.
die Vorlegungsfrist;
3.
ob ein Check angenommen, zertifiziert, bestätigt oder mit einem Visum versehen werden kann, und welches die Wirkungen dieser Vermerke sind;
4.
ob der Inhaber eine Teilzahlung verlangen kann, und ob er eine solche annehmen muss;
5.
ob ein Check gekreuzt oder mit dem Vermerk «nur zur Verrechnung» oder mit einem gleichbedeutenden Vermerk versehen werden kann, und welches die Wirkungen der Kreuzung oder des Verrechnungsvermerks oder eines gleichbedeutenden Vermerks sind;
6.
ob der Inhaber besondere Rechte auf die Deckung hat, und welches der Inhalt dieser Rechte ist;
7.
ob der Aussteller den Check widerrufen oder gegen die Einlösung des Checks Widerspruch erheben kann;
8.
die Massnahmen, die im Falle des Verlustes oder des Diebstahls des Checks zu ergreifen sind;
9.
ob ein Protest oder eine gleichbedeutende Feststellung zur Erhaltung des Rückgriffs gegen die Indossanten, den Aussteller und die anderen Checkverpflichteten notwendig ist.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.