Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.22 Diritto delle obbligazioni
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.22 Obligationenrecht

0.221.122.3 Convenzione europea del 16 maggio 1972 sul computo dei termini

0.221.122.3 Europäisches Übereinkommen vom 16. Mai 1972 über die Berechnung von Fristen

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 14

Il Segretario Generale del Consiglio d’Europa notifica agli Stati membri del Consiglio e ad ogni Stato che ha aderito alla presente Convenzione:

a)
ogni firma;
b)
il deposito di ogni strumento di ratificazione, d’accettazione o di adesione;
c)
ogni data d’entrata in vigore della presente Convenzione, conformemente all’articolo 8;
d)
ogni notificazione ricevuta in applicazione delle disposizioni del paragrafo 2 dell’articolo 1;
e)
ogni notificazione ricevuta in applicazione delle disposizioni dell’articolo 11;
f)
ogni dichiarazione ricevuta in applicazione delle disposizioni dei paragrafi 2 e 3 dell’articolo 12;
g)
ogni notificazione ricevuta in applicazione delle disposizioni dell’articolo 13 e la data in cui la disdetta avrà effetto.

disp1/Art. 14

Der Generalsekretär des Europarats notifiziert den Mitgliedstaaten des Rates und jedem Staat, der diesem Übereinkommen beigetreten ist,

a)
jede Unterzeichnung;
b)
jede Hinterlegung einer Ratifikations-, Annahme- oder Beitrittsurkunde;
c)
jeden Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Übereinkommens nach seinem Artikel 8;
d)
jede nach Artikel 1 Absatz 2 eingegangene Notifikation;
e)
jede nach Artikel 11 eingegangene Notifikation;
f)
jede nach Artikel 12 Absätze 2 und 3 eingegangene Erklärung,
g)
jede nach Artikel 13 eingegangene Notifikation und den Zeitpunkt, zu dem die Kündigung wirksam wird.

Zu Urkund dessen haben die hierzu gehörig Bevollmächtigten dieses Übereinkommens unterzeichnet.

Geschehen zu Basel am 16. Mai 1972 in englischer und französischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermassen verbindlich ist, in einer Urschrift, die im Archiv des Europarats hinterlegt wird. Der Generalsekretär des Europarats übermittelt jedem Unterzeichnerstaat und jedem beitretenden Staat eine beglaubigte Abschrift.

(Es folgen die Unterschriften)

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.