Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.21 Diritto delle persone, di famiglia e successorio. Diritti reali
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.21 Personen-, Familien-, Erb- und Sachenrecht

0.211.212.3 Convenzione del 1o giugno 1970 sul riconoscimento dei divorzi e delle separazioni

0.211.212.3 Übereinkommen vom 1. Juni 1970 über die Anerkennung von Ehescheidungen und Ehetrennungen

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

I suddetti divorzi e separazioni sono riconosciuti in qualsiasi altro Stato contraente, riservate le altre disposizioni della presente Convenzione, se, al momento della domanda nello Stato del divorzio o della separazione (detto qui di seguito «Stato d’origine»):

1.
il convenuto vi aveva la propria dimora abituale; o
2.
l’attore vi aveva la propria dimora abituale ed era inoltre adempiuta una delle condizioni seguenti:
a)
questa dimora abituale era durata almeno un anno immediatamente prima della data della domanda;
b)
i coniugi vi avevano da ultimo abitualmente dimorato insieme; o
3.
ambo i coniugi erano cittadini di questo Stato; o
4.
l’attore era cittadino di questo Stato ed era inoltre adempiuta una delle condizioni seguenti:
a)
l’attore vi aveva la propria dimora abituale; o
b)
vi aveva dimorato abitualmente durante un periodo ininterrotto di un anno, compreso almeno parzialmente nei due anni precedenti la data della domanda; o
5.
l’attore nella causa di divorzio era cittadino di questo Stato ed erano inoltre adempiute le due condizioni seguenti:
a)
l’attore era presente in questo Stato al momento della domanda e
b)
i coniugi avevano da ultimo abitualmente dimorato insieme in uno Stato la cui legge non prevedeva il divorzio al momento della domanda.

Art. 2

Diese Ehescheidungen und Ehetrennungen werden vorbehaltlich der sonstigen Bestimmungen dieses Übereinkommens in jedem anderen Vertragsstaat anerkannt, wenn im Zeitpunkt der Einleitung des Verfahrens im Scheidungs- oder Trennungsstaat (im folgenden als «Ursprungsstaat» bezeichnet)

1.
der Antragsgegner seinen gewöhnlichen Aufenthalt im Ursprungsstaat hatte;
2.
der Antragsteller seinen gewöhnlichen Aufenthalt im Ursprungsstaat hatte und ausserdem eine der folgenden Voraussetzungen erfüllt war:
a)
der gewöhnliche Aufenthalt hatte unmittelbar vor der Einleitung des Verfahrens mindestens ein Jahr gedauert, oder
b)
die Ehegatten hatten dort ihren letzten gemeinsamen gewöhnlichen Aufenthalt gehabt;
3.
beide Ehegatten Angehörige des Ursprungsstaates waren;
4.
der Antragsteller Angehöriger des Ursprungsstaats war und ausserdem eine der folgenden Voraussetzungen erfüllt war:
a)
der Antragsteller hatte seinen gewöhnlichen Aufenthalt im Ursprungsstaat, oder
b)
der Antragsteller hatte dort ein Jahr lang ununterbrochen seinen gewöhnlichen Aufenthalt gehabt, wovon zumindest ein Teil innerhalb eines Zeitraumes von zwei Jahren vor der Einleitung des Verfahrens lag, oder
5.
der Antragsteller des Scheidungsverfahrens Angehöriger des Ursprungsstaats war und ausserdem die beiden folgenden Voraussetzungen erfüllt waren:
a)
der Antragsteller war im Zeitpunkt der Einleitung des Verfahrens im Ursprungsstaat anwesend, und
b)
die Ehegatten hatten ihren gemeinsamen gewöhnlichen Aufenthalt zuletzt in einem Staat, dessen Recht im Zeitpunkt der Einleitung des Verfahrens die Ehescheidung nicht vorsah.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.