La presente Convenzione avrà una durata di dieci anni dalla data indicata nell’articolo 7, capoverso 1.
Essa sarà rinnovata tacitamente di dieci in dieci anni, eccetto che non sia disdetta.
La disdetta dovrà essere notificata, almeno sei mesi prima della scadenza del termine, al Consiglio Federale Svizzero, che ne darà comunicazione a tutti gli altri Stati contraenti e alla Segreteria Generale della Commissione Internazionale dello Stato Civile.
La disdetta avrà effetto solo rispetto allo Stato che l’avrà notificata. La Convenzione rimarrà in vigore per gli altri Stati contraenti.
Dieses Übereinkommen hat von dem in Artikel 7 Absatz 1 bezeichneten Datum an gerechnet eine Gültigkeitsdauer von zehn Jahren.
Das Übereinkommen wird unter Vorbehalt einer Kündigung stillschweigend von zehn zu zehn Jahren erneuert.
Die Kündigung ist mindestens sechs Monate vor Ablauf der Gültigkeitsdauer dem Schweizerischen Bundesrat zu notifizieren, der davon allen andern Vertragsstaaten und dem Generalsekretariat der Internationalen Kommission für das Zivilstandswesen Kenntnis gibt.
Die Kündigung äussert ihre Wirkung nur gegenüber dem Staate, der sie notifiziert hat. Das Übereinkommen bleibt. für die andern Vertragsstaaten in Kraft.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.