L’Assemblea generale si compone di un rappresentante di ciascun Governo partecipante. 1 Governi, eccettuato quello italiano, vi saranno rappresentati dai loro agenti diplomatici presso il Governo italiano o dai loro delegati.
L’Assemblea si riunisce a Roma in sessione ordinaria almeno una volta all’anno, su convocazione del Presidente, per l’approvazione dei conti annui delle entrate e delle spese e del bilancio.4
Ogni tre anni, su proposta del Consiglio di Direzione, essa approva il programma dei lavori dell’Istituto e, conformemente all’articolo 16 paragrafo 4, rivede, ove occorra, alla maggioranza dei due terzi dei membri presenti e votanti, le risoluzioni prese in virtù del paragrafo 3 di detto articolo.
3 Nuovo testo adottato dall’Assemblea generale dell’Istituto il 16 giu. 1965, approvato dall’AF il 17 giu. 1968 e entrato in vigore per la Svizzera il 15 lug. 1968 (RU 1969 452 451; FF 1967 II 933).
4 Nuovo testo adottato dall’Assemblea generale dell’Istituto il 18 feb. 1969 e entrato in vigore per tutti gli Stati partecipanti il 29 set. 1969 (RU 1977 286 n. I).
Die Generalversammlung besteht aus einem Vertreter jeder beteiligten Regierung. Mit Ausnahme Italiens sind die Regierungen anderer Staaten durch ihre diplomatischen Vertreter bei der italienischen Regierung oder deren Delegierten vertreten.
Die Versammlung wird vom Präsidenten mindestens einmal jährlich zu einer ordentlichen Tagung in Rom einberufen zwecks Genehmigung der jährlichen Einnahmen und Ausgabenrechnung sowie des Budgets.3
Alle drei Jahre genehmigt sie auf Antrag des Direktionsrates das Arbeitsprogramm des Instituts und revidiert gegebenenfalls nach Absatz 4 des Artikels 16 die auf Grund von Absatz 3 des genannten Artikels 16 gefassten Entschliessungen mit einer Zweidrittelsmehrheit der anwesenden und stimmenden Mitglieder.
2 Fassung angenommen von der Generalversammlung des Instituts am 16. Juni 1965, von der Bundesversammlung genehmigt am 17. Juni 1968, für die Schweiz in Kraft getreten am 15. Juli 1968 (AS 1969 446 445; BBl 1967 II 1291).
3 Fassung angenommen von der Generalversammlung des Instituts am 18. Febr. 1969, für alle Vertragsstaaten in Kraft seit 29. Sept. 1976 (AS 1977 286 Ziff. I).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.