Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.20 Organizzazioni internazionali di diritto privato
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.20 Internationale Organisationen des Privatrechts

0.202 Statuto organico dell'Istituto internazionale per l'unificazione del diritto privato, del 15 marzo 1940

0.202 Grundstatut des Internationalen Instituts für die Vereinheitlichung des Privatrechts vom 15. März 1940

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18

L’impegno del Governo italiano concernente il contributo annuo e i locali dell’Istituto, conformemente all’articolo 16, è stipulato per la durata di sei anni. Esso rimarrà in vigore per un nuovo periodo di sei anni se il Governo italiano, almeno due anni prima della fine del periodo in corso, non avrà notificato agli altri Governi partecipanti la sua intenzione di farne cessare gli effetti. In tal caso, l’Assemblea generale sarà convocata dal Presidente, se è necessario, in seduta straordinaria.

Spetterà all’Assemblea generale, qualora essa decidesse la soppressione dell’Istituto, di prendere, senza pregiudicare le disposizioni dello Statuto e del Regolamento14 concernenti il Fondo d’esercizio, tutti i provvedimenti utili concernenti le proprietà acquistate dall’Istituto nel corso dei suo esercizio e, segnatamente, gli archivi e le raccolte di documenti e libri o periodici.

È, tuttavia inteso che, in tal caso, i terreni, gli edifici e gli oggetti mobili messi a disposizione dell’Istituto dal Governo italiano ritorneranno allo stesso.

13 Nuovo testo adottato dall’Assemblea generale dell’Istituto il 16 giu. 1965, approvato dall’AF il 17 giu. 1968 e entrato in vigore per la Svizzera il 15 lug. 1968 (RU 1969 452 451; FF 1967 II 933).

14 Non pubblicato nella RU.

Art. 18

Die Verpflichtung der italienischen Regierung betreffend den jährlichen Beitrag und die Räumlichkeiten des Instituts, wovon in Artikel 16 die Rede ist, gilt für eine Dauer von sechs Jahren. Sie bleibt für eine weitere Periode von sechs Jahren in Geltung, wenn die italienische Regierung nicht mindestens zwei Jahre vor Ende der laufenden Periode den andern beteiligten Regierungen ihre Absicht bekanntgibt, diese Verpflichtung erlöschen zu lassen. In einem solchen Fall wird die Generalversammlung vom Präsidenten einberufen, nötigenfalls zu einer ausserordentlichen Tagung.

Falls die Generalversammlung die Aufhebung des Instituts beschliessen würde, wird es ihre Sache sein, unbeschadet der Bestimmungen des Statuts und des Reglements13 über den Betriebsfonds, alle Massnahmen zu treffen, welche für das vom Institut während seines Betriebes erworbene Eigentum und namentlich für die Dokumenten‑, Bücher‑, Zeitschriftenarchive und ‑sammlungen notwendig sind.

Es besteht jedoch Einvernehmen darüber, dass in einem solchen Fall die Grundstücke, Gebäude und beweglichen Sachen, welche dem Institut von der italienischen Regierung zur Verfügung gestellt wurden, wieder an diese zurückgehen.

12 Fassung angenommen von der Generalversammlung des Instituts am 16. Juni 1965, von der Bundesversammlung genehmigt am 17. Juni 1968, für die Schweiz in Kraft getreten am 15. Juli 1968 (AS 1969 446 445; BBl 1967 II 1291).

13 In der AS nicht veröffentlicht.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.