0.193.416.49 Trattato di conciliazione e d'arbitrato del 20 gennaio 1993 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Polonia
0.193.416.49 Vergleichs- und Schiedsvertrag vom 20. Januar 1993 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Polen
Art. 3
La Commissione di conciliazione è così costituita:
- a)
- nella notifica scritta fatta conformemente all’articolo 2, la Parte che avvia la procedura di conciliazione designa un membro della Commissione, il quale può avere la cittadinanza di tale Parte;
- b)
- entro 60 giorni dal ricevimento di tale notifica, l’altra Parte designa un secondo membro, il quale può avere la cittadinanza di tale Parte;
- c)
- entro 90 giorni dalla designazione prevista alla lettera b), le Parti designano di comune accordo un terzo membro, che presiederà la Commissione;
- d)
- ogni designazione non effettuata entro 150 giorni dal ricevimento della notifica scritta prevista all’articolo 2 è eseguita dal Segretario generale del Consiglio d’Europa tra cittadini di Stati terzi;
- e)
- in caso di decesso, dimissioni o impedimenti di un membro della Commissione si deve immediatamente procedere alla sua sostituzione seguendo il metodo previsto per la sua nomina.
Art. 3
Die Vergleichskommission wird wie folgt bestellt:
- a)
- In der schriftlichen Mitteilung nach Artikel 2 ernennt die das Vergleichsverfahren einleitende Partei ein Mitglied der Kommission, das einer ihrer Staatsangehörigen sein kann.
- b)
- Die andere Partei ernennt innerhalb von 60 Tagen nach Erhalt dieser Mitteilung ein zweites Mitglied, das einer ihrer Staatsangehörigen sein kann.
- c)
- Innerhalb von 90 Tagen nach der unter b) vorgesehenen Ernennung ernennen die Parteien einvernehmlich ein drittes Mitglied, das der Kommission vorstehen wird.
- d)
- Jede Ernennung, die nicht innerhalb einer Frist von 150 Tagen nach Erhalt der in Artikel 2 vorgesehenen schriftlichen Mitteilung erfolgt ist, wird vom Generalsekretär des Europarats vorgenommen, wobei nur Angehörige von Drittstaaten zur Wahl stehen.
- e)
- Bei Todesfall, Rücktritt oder Verhinderung eines Mitglieds der Kommission ist dieses nach dem für seine Ernennung vorgesehenen Verfahren umgehend zu ersetzen.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.