1. Le controversie che ancora sussistessero fra le Parti tre mesi dopo la fine dei lavori della Commissione, di cui al Capo 11, o che le Parti avessero convenuto di non proporre previamente alla conciliazione, possono essere sottoposte a un Tribunale arbitrale.
2. Il Tribunale va costituito caso per caso e, tranne diversa intesa fra le Parti, con le modalità indicate più sotto.
3. Il Tribunale è adito mediante un compromesso o, in difetto, mediante istanza unilaterale.
4. Tuttavia le Parti possono, di comune accordo, proporre il litigio alla Corte Internazionale di Giustizia, segnatamente allorché esso è d’ordine giuridico e verte
1. Alle Streitigkeiten, bezüglich welchen die Parteien sich innert drei Monaten nach Abschluss der Arbeiten der in Kapitel II vorgesehenen Vergleichskommission nicht verständigt haben oder hinsichtlich welcher die Parteien vereinbart haben, kein vorgängiges Vergleichsverfahren durchzuführen, können einem Schiedsgericht unterbreitet werden.
2. Das Schiedsgericht wird in jedem Fall und vorausgesetzt, dass die Parteien nichts anderes vereinbaren, in nachstehender Weise bestellt.
3. Das Schiedsgericht wird auf dem Wege eines Schiedsvertrages angerufen oder, falls ein solcher nicht zustande kommt, durch einseitiges Begehren.
4. Die Hohen Vertragsparteien können jedoch im gemeinsamen Einvernehmen die Streitigkeiten dem Internationalen Gerichtshof unterbreiten, insbesondere wenn dieselbe rechtlicher Natur ist und zum Gegenstand hat:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.