1. Se la conciliazione non ha avuto successo o se era stato convenuto di non esperirla, le Parti possono adire, con compromesso comune o istanza separata, la Corte internazionale di Giustizia, giusta lo Statuto2 della medesima, purché la controversia sia di carattere giuridico e verta
2. La Corte si pronuncia anche sulle contestazioni della propria competenza.
3. Le Parti possono convenire, in un compromesso, di sottoporre alla Corte vertenze esulanti dall’elencazione data al capoverso I. Il disposto non preclude. alla Corte di statuire, con l’accordo delle Parti, ex aequo et bono.
1. Hat das Vergleichsverfahren nicht zum Ziel geführt oder haben die Vertragsparteien vereinbart, auf ein vorgängiges Vergleichsverfahren zu verzichten, so können sie sich auf Grund einer Vereinbarung oder durch einseitige Klage gemäss den Bestimmungen seines Statuts2 an den Internationalen Gerichtshof wenden, sofern die Streitigkeit rechtlicher Natur ist und zum Gegenstand hat:
2. Im Falle einer Meinungsverschiedenheit über die Zuständigkeit des Gerichtshofes entscheidet der Gerichtshof.
3. Die Parteien können auf Grund einer Vereinbarung dem Gerichtshof auch solche Streitigkeiten unterbreiten, die unter keine der in Absatz 1 dieses Artikels erwähnten Kategorien fallen. Durch diese Bestimmung wird die Fähigkeit des Gerichtshofes, mit Zustimmung der Parteien ex aequo et bono zu entscheiden, nicht beeinträchtigt.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.