Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.193.413.49 Trattato di conciliazione e di arbitrato obbligatori del 6 aprile 1925 fra la Svizzera e la Francia

0.193.413.49 Obligatorischer Vergleichs- und Schiedsvertrag vom 6. April 1925 zwischen der Schweiz und Frankreich

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16

Le contestazioni che nascessero tra le Alte Parti contraenti in merito all’applicazione del presente Trattato saranno sottoposte direttamente alla Corte permanente di Giustizia internazionale10 nelle condizioni previste all’articolo 40 dello Statuto di detta Corte11.

10 Vedi la nota all’art. 1.

11 [RU 37 862]. A questo articolo corrisponde ora l’art. 40 dello Statuto della Corte internazionale di giustizia dei 26 giu. 1945 (RS 0.193.501).

Art. 16

Sollte bezüglich der Anwendung des gegenwärtigen Vertrages irgendein Anstand zwischen den Hohen Vertragschliessenden Teilen entstehen, so wäre er unmittelbar dem Ständigen Internationalen Gerichtshof11 unter den in Artikel 40 des Statuts des genannten Gerichtshofes12 angegebenen Bedingungen zu unterbreiten.

11 Siehe Fussn. zu Art. 1.

12 [AS 37 768]. Diesem Artikel entspricht heute Art. 40 des Statuts des Internationalen Gerichtshofes vom 26. Juni 1945 (SR 0.193.501)

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.