Le Parti saranno rappresentate presso la Commissione permanente di conciliazione da agenti cui spetterà il compito di servire da intermediari fra esse e la Commissione; potranno inoltre farsi assistere da consiglieri e periti nominati da esse a questo scopo e chiedere l’audizione di tutte le persone di cui ritenessero utile la testimonianza.
La Commissione, da parte sua, avrà facoltà di chiedere spiegazioni orali agli agenti, consiglieri ed esperti delle due Parti, nonché a tutte le persone ch’essa, col consenso del Governo, reputasse utile citare.
Die Parteien lassen sich bei der ständigen Vergleichskommission durch Agenten vertreten, denen obliegt, als Mittelspersonen zwischen den Parteien und der Kommission zu wirken; die Parteien können ausserdem von ihnen zu diesem Zwecke ernannte Berater und Sachverständige zur Mitarbeit heranziehen und die Anhörung aller Personen verlangen, deren Aussage ihnen nützlich erscheinen sollte.
Die Kommission ist ihrerseits befugt, von den Agenten, Beratern und Sachverständigen der beiden Parteien sowie von allen Personen, die sie mit Zustimmung ihrer Regierung glaubt vorladen zu sollen, mündliche Auskünfte zu verlangen.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.