Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.193.411.98 Trattato del 23 giugno 1924 per il regolamento giudiziario delle controversie che sorgessero fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica degli Stati Uniti del Brasile

0.193.411.98 Vertrag vom 23. Juni 1924 zur gerichtlichen Erledigung der Streitigkeiten, die zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik der Vereinigten Staaten von Brasilien entstehen sollten

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Titolo

0.193.411.98

 CS 11 253; FF 1924 III 650 ediz. ted. 678 ediz. franc.

Traduzione dei testi originali francese e portoghese1

Trattato
per il regolamento giudiziario delle controversie
che sorgessero fra la Confederazione Svizzera
e la Repubblica degli Stati Uniti del Brasile

Conchiuso il 23 giugno 1924
Approvato dall’Assemblea federale il 17 dicembre 19242
Istrumenti di ratificazione scambiati il 7 aprile 1925
Entrato in vigore il 7 aprile 1925

(Stato 7  aprile 1925)

1 Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

2 RU 41 266

Überschrift

0.193.411.98

 BS 11 264, BBl 1924 III 650

Übersetzung

Vertrag
zur gerichtlichen Erledigung der Streitigkeiten,
die zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft
und der Republik der Vereinigten Staaten von Brasilien
entstehen sollten

Abgeschlossen am 23. Juni 1924
Von der Bundesversammlung genehmigt am 17. Dezember 19241
Ratifikationsurkunden ausgetauscht am 7. April 1925
In Kraft getreten am 7. April 1925

(Stand am 7. April 1925)

1 AS 41 284

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.