1. Un’Alta Parte Contraente non può disdire la presente Convenzione prima del termine di cinque anni a contare dal giorno dell’entrata in vigore della Convenzione a suo riguardo e mediante preavviso di sei mesi, notificato al Segretario Generale del Consiglio d’Europa, che ne informa le altre Parti Contraenti.
2. Questa disdetta non può avere l’effetto di liberare l’Alta Parte Contraente interessata dagli obblighi derivanti dalla presente Convenzione quanto alle controversie concernenti stati o fatti anteriori alla data della notificazione del preavviso, di cui al capoverso I. Tuttavia, queste controversie dovranno essere sottoposte alle procedure applicabili secondo la presente Convenzione nel termine d’un anno a contare da tale data.
3. Con la medesima riserva, cesserà d’essere parte alla presente Convenzione ogni Alta Parte Contraente, la quale cessasse d’essere Membro del Consiglio d’Europa nel termine di un anno dalla data suddetta.
1. Eine Hohe Vertragschliessende Partei kann dieses Übereinkommen erst nach Ablauf von fünf Jahren nach dem Zeitpunkt, in dem es für sie in Kraft tritt, und unter Einhaltung einer Kündigungsfrist von sechs Monaten durch eine an den Generalsekretär des Europarates gerichtete Mitteilung kündigen; dieser setzt die anderen Hohen Vertragschliessenden Parteien davon in Kenntnis.
2. Die Kündigung entbindet die betreffende Hohe Vertragschliessende Partei nicht von den Verpflichtungen, aus diesem Übereinkommen in Bezug auf Streitigkeiten, die Tatsachen oder Verhältnisse betreffen, welche vor dem Zeitpunkt der Mitteilung der Kündigung gemäss Absatz 1 entstanden sind. Diese Streitigkeiten müssen jedoch innerhalb eines Jahres nach dem genannten Zeitpunkt einem der gemäss diesem Übereinkommen anwendbaren Verfahren unterworfen werden.
3. Unter den gleichen Voraussetzungen hört jede Hohe Vertragschliessende Partei, deren Mitgliedschaft beim Europarat endet, ein Jahr nach dem genannten Zeitpunkt auf, Vertragspartei dieses Übereinkommens zu sein.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.