1. Salvo accordo delle parti, la procedura, che avverrà in contraddittorio, sarà regolata dalla Commissione speciale di conciliazione. Per l’inchiesta, la Commissione, ove a unanimità non risolva altrimenti, si conformerà alle disposizioni del titolo III della Convenzione dell’Aja del 18 ottobre 19074 per la risoluzione pacifica dei conflitti internazionali, con riserva delle disposizioni della presente Convenzione.
2. Davanti alla Commissione di conciliazione, le parti sono rappresentate da agenti con il compito di servire da tramite fra esse e la Commissione; potranno, in oltre, farsi assistere da consiglieri e periti da esse nominati a tale scopo e domandare l’audizione d’ogni persona la cui testimonianza sembri loro utile.
3. La Commissione avrà, dal canto suo, la facoltà di domandare spiegazioni orali agli agenti, consiglieri e periti delle due parti, e a ogni altra persona che stimi utile udire con l’assenso del loro governo.
1. Sofern die Parteien nichts anderes vereinbaren, setzt die Besondere Vergleichskommission selbst ihr Verfahren fest, das den Grundsatz des beiderseitigen Gehörs vorsehen muss. Für die Untersuchung hat sich die Kommission, vorbehaltlich der Bestimmungen dieses Übereinkommens, an den Dritten Titel des Haager Abkommens vom 18. Oktober 19074 zur friedlichen Erledigung internationaler Streitfälle zu halten, es sei denn, dass sie hierüber einstimmig einen gegenteiligen Beschluss fasst.
2. Die Parteien werden bei der Vergleichskommission durch Agenten vertreten, deren Aufgabe es ist, als Mittelspersonen zwischen ihnen und der Kommission zu handeln; die Parteien können ausserdem Rechtsbeistände und Sachverständige, die sie zu diesem Zweck ernennen, hinzuziehen sowie die Einvernahme aller Personen beantragen, deren Aussage ihnen sachdienlich erscheint.
3. Die Kommission ist ihrerseits berechtigt, von den Agenten, Rechtsbeiständen und Sachverständigen beider Parteien sowie von allen Personen, die mit Zustimmung ihrer Regierung vorzuladen sie für sachdienlich hält, mündliche Auskünfte zu verlangen.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.