1 Qualsiasi controversia riguardo all’interpretazione e all’applicazione del presente Accordo che le Parti non sono state in grado di comporre mediante negoziati può essere sottoposta, su domanda dell’una o dell’altra Parte, a un tribunale arbitrale composto di tre membri.
2 Il Consiglio federale svizzero e l’Associazione dell’ICoC designano ciascuno un membro del tribunale arbitrale.
3 I membri così designati scelgono di comune accordo il terzo membro che presiederà il tribunale arbitrale. In mancanza di un’intesa entro termini ragionevoli, il terzo membro è designato dal Presidente della Corte internazionale di giustizia su domanda dell’una o dell’altra Parte.
4 Il tribunale arbitrale stabilisce la propria procedura.
5 La sentenza arbitrale è vincolante e definitiva per le Parti implicate nella controversia.
1 Jede Streitigkeit zwischen den Parteien des vorliegenden Abkommens über die Auslegung oder die Anwendung des vorliegenden Abkommens, die nicht durch Verhandlungen zwischen den Parteien geregelt werden konnte, kann auf Gesuch der einen oder der anderen Partei einem aus drei Mitgliedern bestehenden Schiedsgericht unterbreitet werden.
2 Der Schweizerische Bundesrat und die Vereinigung des ICoC bestimmen je ein Mitglied des Schiedsgerichts.
3 Die so ernannten Mitglieder wählen in gegenseitigem Einvernehmen das dritte Mitglied, das den Vorsitz des Schiedsgerichts übernimmt. Sollte innerhalb einer angemessenen Frist keine Einigung zustande kommen, wird auf Begehren der einen oder der anderen Partei das dritte Mitglied durch den Präsidenten des Internationalen Gerichtshofes bezeichnet.
4 Das Gericht bestimmt sein Verfahren selbst.
5 Der Schiedsgerichtsentscheid ist endgültig und bindet die Konfliktparteien.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.