Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.192.122.818.111 Scambio di lettere del 13 dicembre 2004 tra la Confederazione svizzera e il Fondo mondiale per la lotta contro l'aids, la tubercolosi e la malaria concernente lo statuto dei funzionari internazionali di nazionalità svizzera riguardo alle assicurazioni sociali svizzere (AVS/AI/APG e AD)

0.192.122.818.111 Briefwechsel vom 13. Dezember 2004 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Globalen Fonds zur Bekämpfung von Aids, Tuberkulose und Malaria über den Status der internationalen Beamten schweizerischer Nationalität hinsichtlich der schweizerischen Sozialversicherungen (AHV/IV/EO und ALV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Titolo

0.192.122.818.111

 RU 2005 3593

Scambio di lettere del 13 dicembre 2004
tra la Confederazione svizzera e il Fondo mondiale
per la lotta contro l’aids, la tubercolosi e la malaria
concernente lo statuto dei funzionari internazionali
di nazionalità svizzera riguardo alle assicurazioni sociali
svizzere (AVS/AI/APG e AD)

Entrato in vigore il 13 dicembre 2004

(Stato 13  dicembre 2004)

Überschrift

0.192.122.818.111

AS 2005 3593

Briefwechsel vom 13. Dezember 2004
zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und
dem Globalen Fonds zur Bekämpfung von Aids, Tuberkulose
und Malaria über den Status der internationalen Beamten schweizerischer Nationalität hinsichtlich der schweizerischen Sozialversicherungen (AHV/IV/EO und ALV)

In Kraft getreten am 13. Dezember 2004

(Stand am 13. Dezember 2004)

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.