0.192.122.632 Accordo del 2 giugno 1995 tra la Confederazione Svizzera e l'Organizzazione mondiale del commercio per determinare lo statuto giuridico dell'Organizzazione in Svizzera
0.192.122.632 Abkommen vom 2. Juni 1995 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Welthandelsorganisation zur Regelung des rechtlichen Status der Organisation in der Schweiz
Art. 32 Privilegi e immunità accordati agli altri funzionari
Qualunque sia la loro nazionalità, gli altri funzionari dell’Organizzazione fruiscono della:
- a)
- immunità di arresto o di detenzione per gli atti compiuti nell’esercizio delle loro funzioni;
- b)
- immunità di giurisdizione per gli atti compiuti nell’esercizio delle loro funzioni, parole e scritti compresi, anche dopo la cessazione della missione;
- c)
- inviolabilità delle carte, dei supporti di dati e dei documenti ufficiali;
- d)
- immunità di sequestro e di ispezione del loro bagaglio ufficiale;
- e)
- esenzione dalle imposte federali, cantonali e comunali sugli stipendi, gli emolumenti, e le indennità che sono loro versati dall’Organizzazione; tale esenzione si applica anche ai funzionari di nazionalità svizzera, a condizione che l’Organizzazione preveda un’imposizione interna. A differenza dei redditi dei capitali versati, che non beneficiano dell’esenzione, in Svizzera le prestazioni in capitale dovute in qualsiasi circostanza dall’Organizzazione sono esentate al momento del versamento.
Art. 32 Vorrechte und Immunitäten der übrigen Beamten
Die übrigen Beamten der Organisation, ohne Rücksicht auf ihre Staatsangehörigkeit, stehen im Genuss der
- a)
- Immunität von Festnahme oder Haft für von ihnen in Ausübung ihres Amtes vorgenommene Handlungen;
- b)
- Immunität von der Gerichtsbarkeit, auch nach Beendigung ihrer Beamteneigenschaft, bezüglich der von ihnen in Ausübung ihres Amtes vorgenommenen Handlungen, einschliesslich ihrer schriftlichen und mündlichen Äusserungen;
- c)
- Unverletzlichkeit aller ihrer amtlichen Papiere, Datenträger und Urkunden;
- d)
- Immunität von der Beschlagnahme und Inspektion ihres amtlichen Gepäcks;
- e)
- Befreiung von allen Bundes-, Kantons- und Gemeindesteuern auf die ihnen von der Organisation ausbezahlten Gehälter, Zulagen und Entschädigungen; diese Befreiung wird unter der Bedingung, dass die Organisation eine interne Besteuerung vorsieht, ebenfalls Beamten schweizerischer Staatsangehörigkeit gewährt. Kapitalleistungen, die, unter welchen Umständen auch immer, von der Organisation geschuldet werden, sind in der Schweiz im Zeitpunkt ihrer Auszahlung von Steuern befreit; hingegen sind die Erträge von ausgerichteten Kapitalien von der Steuerpflicht nicht ausgenommen.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.