1 Qualsiasi controversia riguardo all’interpretazione e all’applicazione del presente Accordo che le parti non sono state in grado di dirimere mediante negoziati può essere sottoposta, su domanda dell’una o dell’altra parte, a un tribunale arbitrale composto di tre membri.
2 Le parti designano ciascuna un membro del tribunale arbitrale.
3 I membri così designati cooptano il terzo membro che presiede il tribunale arbitrale. In mancanza di un’intesa entro termini ragionevoli, il terzo membro è designato dal Presidente del Tribunale federale svizzero su domanda di una delle due parti.
4 Il tribunale arbitrale stabilisce la propria procedura.
5 La sentenza arbitrale è vincolante e definitiva per le parti implicate nella controversia.
1 Jede Meinungsverschiedenheit zwischen den Parteien des vorliegenden Abkommens über die Auslegung oder die Anwendung des vorliegenden Abkommens, die nicht durch Verhandlungen zwischen den Parteien geregelt werden konnte, kann auf Gesuch der einen oder der andern Partei einem aus drei Mitgliedern bestehenden Schiedsgericht unterbreitet werden.
2 Die Parteien bestimmen je ein Mitglied des Schiedsgerichts.
3 Die so ernannten Mitglieder wählen in gegenseitigem Einvernehmen das dritte Mitglied, das den Vorsitz des Schiedsgerichts übernehmen wird. Sollte innerhalb einer angemessenen Frist keine Einigung zustande kommen, wird auf Begehren der einen oder der anderen Partei das dritte Mitglied durch den Präsidenten des Schweizerischen Bundesgerichts bezeichnet.
4 Das Gericht bestimmt sein Verfahren selbst.
5 Der Schiedsgerichtsentscheid ist endgültig und bindet die Konfliktparteien.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.