1 È fatta salva la competenza del Consiglio federale svizzero di prendere tutte le misure necessarie al fine di tutelare la sicurezza della Svizzera.
2 Il Consiglio federale svizzero, qualora ritenesse opportuno applicare il capoverso 1 del presente articolo, deve mettersi in contatto con Interpeace il più presto possibile, nella misura in cui le circostanze lo permettano, allo scopo di stabilire di comune intesa le misure necessarie per proteggere gli interessi di quest’ultimo.
3 Interpeace collabora con le autorità svizzere per evitare che la sua attività arrechi pregiudizio alla sicurezza della Svizzera.
1 Die Kompetenz des Schweizerischen Bundesrates, alle angemessenen Massnahmen zur Wahrung der Sicherheit der Schweiz zu treffen, bleibt vorbehalten.
2 Falls er es als notwendig erachtet, den ersten Absatz dieses Artikels anzuwenden, setzt sich der Schweizerische Bundesrat so rasch, wie es die Umstände erlauben, mit Interpeace in Verbindung, um im gegenseitigen Einvernehmen die zum Schutz der Interessen von Interpeace notwendigen Massnahmen zu beschliessen.
3 Interpeace arbeitet mit den schweizerischen Behörden zusammen, um jegliche Beeinträchtigung, die sich aus ihrer Tätigkeit für die Sicherheit der Schweiz ergeben könnte, zu vermeiden.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.