Le autorità competenti6 di ciascuno Stato possono intervenire soltanto nella parte dell’area dell’Organizzazione situata nel territorio de loro Stato. Per motivi e in, condizioni menzionati negli allegati 1 e 2 alla presente Convenzione7, esse possono derogare a tale norma e intervenire nella parte dell’area dell’Organizzazione situata su territorio dell’altro Stato.
Le autorità competenti8 che intervengono, rispettano diritti e prerogative riconosciuti all’Organizzazione in virtù di accordi conchiusi tra essa e ciascuno Stato.
6 Nuova espressione giusta l’art. 2 del Prot. del 18 ott. 2010, approvato dall’AF il 21 giu. 2013 ed in vigore dal 15 gen. 2014 (RU 2013 5509 5507; FF 2012 7463).
7 Nuova espressione giusta l’art. 2 del Prot. del 18 ott. 2010, approvato dall’AF il 21 giu. 2013 ed in vigore dal 15 gen. 2014 (RU 2013 5509 5507; FF 2012 7463).
8 Nuova espressione giusta l’art. 2 del Prot. del 18 ott. 2010, approvato dall’AF il 21 giu. 2013 ed in vigore dal 15 gen. 2014 (RU 2013 5509 5507; FF 2012 7463).
Die zuständigen Behörden7 eines jeden der beiden Staaten sind nur befugt, auf dem im Hoheitsgebiet ihres Staates gelegenen Geländeteil der Organisation tätig zu werden. In Abweichung von dieser Regel können sie, aus den Gründen und zu den Bedingungen, die in den Anhängen 1 und 2 zum vorliegenden Abkommen8 bezeichnet sind, auf dem im Hoheitsgebiet des anderen Staates gelegenen Geländeteil der Organisation einschreiten.
Die einschreitenden zuständigen Behörden9 haben die Rechte und Vorrechte zu beachten, welche der Organisation in den Abkommen zuerkannt wurden, die von einem jeden der beiden Staaten mit ihr abgeschlossen worden sind.
7 Ausdruck gemäss Art. 2 des Prot. vom 18. Okt. 2010, von der BVers genehmigt am 21. Juni 2013 und in Kraft seit 15. Jan. 2014 (AS 2013 5509 5507; BBl 2012 8473).
8 Fassung des Ausdrucks gemäss Art. 1 des Prot. vom 18. Okt. 2010, von der BVers genehmigt am 21. Juni 2013 und in Kraft seit 15. Jan. 2014 (AS 2013 5509 5507; BBl 2012 8473).
9 Ausdruck gemäss Art. 2 des Prot. vom 18. Okt. 2010, von der BVers genehmigt am 21. Juni 2013 und in Kraft seit 15. Jan. 2014 (AS 2013 5509 5507; BBl 2012 8473).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.