Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.192.120.278.411 Convenzione d'esecuzione del 22 luglio 1971 dell'accordo conchiuso tra il Consiglio federale svizzero e l'Unione internazionale delle telecomunicazioni per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera

0.192.120.278.411 Vollzugsvereinbarung vom 22. Juli 1971 zum Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Internationalen Fernmeldeverein zur Regelung der rechtlichen Stellung dieser Organisation in der Schweiz

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Titolo

(Stato 5  novembre 1999)

0.192.120.278.411Nicht löschen bitte "1 " !!

0.192.120.278.411

Traduzione2

Convenzione d’esecuzione

dell’accordo conchiuso tra il Consiglio federale svizzero
e l’Unione internazionale delle telecomunicazioni per determinare
lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera

Conchiusa il 22 luglio 1971
Entrata in vigore il 22 luglio 1971

1 RU 1971 1458

2 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz: franc. della presente Raccolta.

Überschrift

0.192.120.278.411Nicht löschen bitte "1 " !! (Stand am 5. November 1999)

0.192.120.278.411

Übersetzung2

Vollzugsvereinbarung

zum Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat
und dem Internationalen Fernmeldeverein zur Regelung
der rechtlichen Stellung dieser Organisation in der Schweiz

Abgeschlossen am 22. Juli 1971
In Kraft getreten am 22. Juli 1971

1 AS 1971 1462

2 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.