Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.192.120.242.1 Convenzione di esecuzione del 10 marzo 1955 dell'accordo conchiuso tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione meteorologica mondiale per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera

Inverser les langues

0.192.120.242.1 Vollzugsvereinbarung vom 10. März 1955 zum Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Meteorologischen Weltorganisation zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Libera disposizione dei fondi
Art. 1 Freies Verfügungsrecht über Guthaben
Art. 2 Previdenza sociale
Art. 2 Soziale Fürsorge
Art. 3 Codice, corriere, valigia
Art. 3 Chiffre, Kurier, Kuriersack
Art. 4 Comunicazioni di stampa
Art. 4 Pressemitteilungen
Art. 5 Libertà di entrata e di dimora
Art. 5 Einreiseerlaubnis und Aufenthaltsbewilligung
Art. 6 Carta di identità
Art. 6 Identitätskarte
Art. 7 Agevolazioni concesse ai funzionari non svizzeri
Art. 7 Erleichterungen zugunsten nichtschweizerischer Beamter
Art. 8 Servizio militare
Art. 8 Militärdienst
Art. 9 Passaporto diplomatico
Art. 9 Diplomatenpass
Art. 10 Cassa pensioni, ecc.
Art. 10 Pensionskassen usw.
Art. 11 Entrata in vigore
Art. 11 Inkrafttreten
Art. 12 Modificazione della convenzione
Art. 12 Abänderung der Vereinbarung
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.