Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.192.120.242 Accordo del 10 marzo 1955 tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione meteorologica mondiale per determinare lo statuto di questa organizzazione in Svizzera

0.192.120.242 Abkommen vom 10. März 1955 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Meteorologischen Weltorganisation zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 29 Convenzione di esecuzione

Le disposizioni del presente accorcio sono completate dalla convenzione di esecuzione10.

Fatto e firmato alla sede dell’Organizzazione Meteorologica Mondiale in Ginevra, il 10 marzo 1955, in due esemplari.

Per il
Consiglio Federale Svizzero:

Per l’Organizzazione
Meteorologica Mondiale:

Pierre Micheli

G. Swoboda

Art. 29 Vollzugsvereinbarung

Die Bestimmungen des vorliegenden Abkommens werden durch die Vollzugsvereinbarung10 ergänzt.

Ausgefertigt und unterzeichnet am Sitze der Meteorologischen Weltorganisation in Genf, am 10. März 1955, in doppelter Ausfertigung.

Für den
Schweizerischen Bundesrat:

Für die
Meteorologische Weltorganisation:

Pierre Micheli

G. Swoboda

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.