Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.192.120.240 Accordo del 5 marzo 2001 tra il Consiglio federale svizzero e l'Agenzia mondiale antidoping per disciplinare lo statuto fiscale dell'Agenzia e del suo personale in Svizzera

0.192.120.240 Abkommen vom 5. März 2001 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Anti-Doping-Weltagentur zur Regelung des steuerlichen Status der Agentur und ihres Personals in der Schweiz

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Titolo

0.192.120.240

 RU 2003 2624

Traduzione1

Accordo
tra il Consiglio federale svizzero e l’Agenzia mondiale antidoping
per disciplinare lo statuto fiscale dell’Agenzia
e del suo personale in Svizzera

Concluso il 5 marzo 2001

Entrato in vigore il 5 marzo 2001 con effetto retroattivo il 1° luglio 20002

(Stato 25  aprile 2016)

1 Dal testo originale francese.

2 Ad eccezione dell’art. 2 par. 3.

Überschrift

0.192.120.240

 AS 2003 2624

Übersetzung1

Abkommen

zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der
Anti-Doping-Weltagentur zur Regelung des steuerlichen
Status der Agentur und ihres Personals in der Schweiz

Abgeschlossen am 5. März 2001

In Kraft getreten am 5. März 2001 mit Rückwirkung auf den 1. Juli 20002

(Stand am 25. April 2016)

1 Übersetzung des französischen Originaltexts.

2 Mit Ausnahme von Abs. 3 des Art. 2.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.