Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.192.120.193.1 Accordo del 17 novembre 1997 tra il Consiglio federale svizzero e gli Stati Parte della Convenzione relativa alla conciliazione e all'arbitrato nel quadro dell'Organizzazione per la sicurezza e la cooperazione in Europa (OSCE) al fine di determinare lo statuto giuridico in Svizzera della Corte di conciliazione e d'arbitrato nel quadro dell'OSCE

0.192.120.193.1 Abkommen vom 17. November 1997 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und den Vertragsstaaten des Übereinkommens über Vergleichs- und Schiedsverfahren innerhalb der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa (OSZE) zur Festlegung des rechtlichen Statuts des Vergleichs- und Schiedsgerichtshofs innerhalb der OSZE in der Schweiz

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 29 Composizione delle controversie

1.  Ogni controversia tra le Parti del presente Accordo circa l’interpretazione o l’applicazione di quest’ultimo, che non ha potuto essere composta mediante negoziati tra le Parti, può essere sottoposta da ciascuna parte, previa richiesta, a un tribunale arbitrale composto di tre membri.

2.  Il Consiglio federale svizzero e gli Stati contraenti della Convenzione del 15 dicembre 1992 relativa alla conciliazione e all’arbitrato nel quadro dell’OSCE designano ciascuno un membro del tribunale arbitrale.

3.  I membri così designati scelgono di comune accordo il terzo membro che presiede il tribunale arbitrale. In mancanza di accordo in un lasso di tempo ragionevole, il terzo membro è designato dal Presidente della Corte internazionale di Giustizia su richiesta di una o dell’altra parte.

4.  Il tribunale stabilisce la propria procedura.

5.  Il lodo è obbligatorio e definitivo per le Parti nella controversia.

Art. 29 Beilegung von Streitigkeiten

1.  Jede Streitigkeit zwischen den Parteien dieses Abkommens über die Auslegung oder die Anwendung des vorliegenden Abkommens, die nicht durch Verhandlungen zwischen den Parteien beigelegt werden konnte, kann auf Begehren der einen oder andern Partei einem aus drei Mitgliedern bestehenden Schiedsgericht unterbreitet werden.

2.  Der Schweizerische Bundesrat und die Vertragsstaaten des Übereinkommens vom 15. Dezember 1992 über Vergleichs- und Schiedsverfahren innerhalb der OSZE bezeichnen je ein Mitglied des Schiedsgerichts.

3.  Die auf diese Weise bezeichneten Mitglieder wählen im gegenseitigen Einvernehmen das dritte Mitglied, welches das Schiedsgericht präsidieren wird. Sollte innert angemessener Frist keine Einigung zustande kommen, wird auf Begehren der einen oder andern Partei das dritte Mitglied durch den Präsidenten des Internationalen Gerichtshofs bezeichnet.

4.  Das Gericht setzt sein Verfahren selbst fest.

5.  Der Schiedsgerichtsentscheid ist definitiv und für die Streitparteien bindend.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.