Articolo 3 – Immunità dalla giurisdizione e dall’esecuzione giudiziaria nei confronti di EUTELSAT – Sostituire con il seguente testo:
Art. 3 Immunità dalla giurisdizione e dall’esecuzione giudiziaria nei confronti dell’Organizzazione
1. A meno di avere rinunciato espressamente alla sua immunità in un caso particolare, EUTELSAT gode, nell’esercizio delle sue attività ufficiali, dell’immunità dalla giurisdizione, tranne nei casi seguenti:
2. Nonostante le disposizioni del paragrafo 1, nessuna azione relativa ai diritti ed obblighi in virtù della Convenzione può essere intentata contro EUTELSAT nei Tribunali delle Parti al presente Protocollo da Parti alla Convenzione, o da persone agenti in loro nome o che facciano valere diritti ceduti da quest’ultima.
3. I beni e gli attivi d’EUTELSAT, ovunque si trovino e chiunque ne sia il detentore, sono esenti da qualsiasi perquisizione, costrizione, requisizione, pignoramento, confisca, espropriazione, sequestro o ogni altra forma di esecuzione, sotto forma di decisione esecutiva, amministrativa o giudiziaria, tranne nei casi di:
Artikel 3 – Immunität der EUTELSAT von der Gerichtsbarkeit und Vollstreckung – wird durch folgenden Wortlaut ersetzt:
Art. 3 Immunität der Organisation von der Gerichtsbarkeit und
Vollstreckung
1. Sofern die EUTELSAT im Einzelfall nicht ausdrücklich auf die Immunität verzichtet hat, geniesst sie bei der Ausübung ihrer amtlichen Tätigkeit Immunität von der Gerichtsbarkeit ausser in folgenden Fällen:
2. Ungeachtet des Absatzes 1 darf gegen die EUTELSAT keine Klage vor den Gerichten der Vertragsparteien des Protokolls durch Vertragsparteien des Übereinkommens oder Personen, die für sie handeln oder von ihnen Ansprüche ableiten, im Zusammenhang mit den sich aus dem Übereinkommen ergebenden Rechten und Pflichten erhoben werden.
3. Die Vermögenswerte und Guthaben der EUTELSAT, gleichviel wo und in wessen Besitz sie sich befinden, geniessen Immunität von jeder Durchsuchung, Beschränkung, Beschlagnahme, Pfändung, Einziehung, Enteignung, Zwangsverwaltung oder Vollstreckung, sei es durch Massnahmen der Exekutive, der Verwaltung oder der Gerichte, ausser im Hinblick auf:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.