Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.192.110.942.9 Protocollo dell'11 ottobre 1973 sui privilegi e sulle immunità del Centro europeo per le previsioni meteorologiche a medio termine

0.192.110.942.9 Protokoll vom 11. Oktober 1973 über die Vorrechte und Immunitäten des europäischen Zentrums für mittelfristige Wettervorhersage

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19

1.  I privilegi, le immunità e le agevolazioni previsti dal presente Protocollo sono esclusivamente accordati nell’interesse del Centro e degli Stati membri e non a vantaggio personale dei beneficiari.

2.  Le autorità competenti hanno non solo il diritto ma anche il dovere di togliere l’immunità se questa ostacola l’azione della giustizia, purché i fini per i quali è stata accordata non ne risultino compromessi.

3.  Le autorità competenti di cui al paragrafo 2 sono:

gli Stati membri per quanto concerne i loro rappresentanti;
il Consiglio per quanto concerne il direttore generale;
il direttore generale per quanto concerne gli altri membri del personale e gli esperti ai sensi dell’articolo 14.

Art. 19

1.  Die in diesem Protokoll vorgesehenen Vorrechte, Immunitäten und Erleichterungen werden ausschliesslich im Interesse des Zentrums und der Mitgliedstaaten und nicht zum persönlichen Vorteil der Begünstigten gewährt.

2.  Die zuständigen Stellen sind zur Aufhebung einer Immunität nicht nur berechtigt, sondern auch verpflichtet, wenn durch diese Immunität verhindert wird, dass der Gerechtigkeit Genüge geschieht, und wenn die Aufhebung dieser Immunität möglich ist, ohne die Zwecke zu beeinträchtigen, für die sie gewährt wurde.

3.  Die in Absatz 2 genannten zuständigen Stellen sind

die Mitgliedstaaten für ihre Vertreter,
der Rat für den Generaldirektor,
der Generaldirektor für die anderen Mitglieder des Personals und die Sachverständigen im Sinne des Artikels 14.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.