0.192.110.942.6 Protocollo del 1o dicembre 1986 relativo ai privilegi e alle immunità dell'Organizzazione europea per l'esercizio di satelliti meteorologici (EUMETSAT)
0.192.110.942.6 Protokoll vom 1. Dezember 1986 über die Vorrechte und Immunitäten der Europäischen Organisation für die Nutzung von meteorologischen Satelliten (EUMETSAT)
Art. 11
Oltre ai privilegi e alle immunità concessi al personale dall’articolo 10, il Direttore generale beneficia:7
- a)
- dell’immunità d’arresto e da detenzione, salvo in caso di flagrante delitto;
- b)
- dell’immunità di giurisdizione e d’esecuzione civili e amministrative concesse agli agenti diplomatici, salvo in caso di danni causati con un autoveicolo di sua proprietà o da lui guidato;
- c)
- dell’immunità totale di giurisdizione penale, salvo in caso di infrazione alla normativa sulla circolazione stradale con un autoveicolo di sua proprietà o da lui guidato, fatte salve le disposizioni del capoverso a) qui innanzi;
- d)
- di un trattamento di controllo doganale dei bagagli personali analogo a quello concesso agli agenti diplomatici.
Art. 11 Der Generaldirektor
Zusätzlich zu den für die Mitglieder des Personals nach Artikel 10 vorgesehenen Vorrechten und Immunitäten geniesst der Generaldirektor:6
- a)
- Immunität von Festnahmen und Haft, ausser wenn er auf frischer Tat betroffen wird;
- b)
- Immunität von der Zivil‑ und Verwaltungsgerichtsbarkeit und Vollstreckung, die Diplomaten geniessen, ausser im Fall von Schäden, die durch ein ihm gehörendes oder von ihm geführtes Fahrzeug oder sonstiges Verkehrsmittel verursacht wurden;
- c)
- volle Immunität von der Strafgerichtsbarkeit, ausser im Fall eines Verstosses gegen Strassenverkehrsvorschriften durch ein ihm gehörendes oder von ihm geführtes Fahrzeug oder sonstiges Verkehrsmittel, vorbehaltlich des Buchstabens a;
- d)
- dieselben Erleichterungen hinsichtlich der Zollkontrolle für sein persönliches Gepäck, wie sie Diplomaten gewährt werden.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.