1. Nell’ambito del Congresso si organizzano anche i lavori delle due camere, ossia della Camera dei poteri locali e della Camera delle regioni. Ogni camera conta un numero di seggi uguale a quello del Congresso stesso.
2. Ogni camera elegge il proprio ufficio tra i propri rappresentanti per un periodo di due anni. L’ufficio è composto dal presidente della camera e da sette vicepresidenti, eletti nel limite del possibile in modo da garantire un’equilibrata ripartizione geografica tra gli Stati membri. Ogni Stato membro può contare al massimo un rappresentante in seno all’ufficio di ogni Camera. Gli uffici delle camere possono riunirsi soltanto in occasione di una riunione dell’Ufficio del Congresso.
1. Im Rahmen des Kongresses werden auch die Arbeiten der beiden Kammern – der Gemeindekammer und der Regionenkammer – organisiert. Jede Kammer verfügt über die gleiche Anzahl Sitze wie der Kongress.
2. Jede Kammer wählt unter ihren Mitgliedern ein Büro für die Dauer von zwei Jahren. Dem Büro gehören die oder der Vorsitzende der Kammer sowie sieben stellvertretende Vorsitzende an, wobei nach Möglichkeit eine ausgewogene geografische Verteilung der Mitgliedstaaten gewährleistet wird. Kein Staat hat mehr als einen Vertreter im Büro jeder Kammer. Die Büros der Kammern können nur anlässlich der Tagungen des Büros des Kongresses zusammentreten.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.