Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.18 Stato e Chiesa
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.18 Staat und Kirche

0.183 Convenzione dell'11 giugno 1864 per la incorporazione dell'antica parte del Cantone di Berna alla diocesi di Basilea

0.183 Übereinkunft vom 11. Juni 1864 betreffend die Einverleibung des alten Kantonsteiles Bern in das Bistum Basel

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 2

Lo Stato di Berna fisserà ai parroci della nuova parte della diocesi un onorario annuale decente, e procurerà di portare quello del curato della città di Berna ad una cifra corrispondente alle esigenze della sua posizione, come pure di provvedere a che gli siano assegnati sufficienti mezzi per un vicariato.

Il medesimo non desisterà, partendo da imparziali considerazioni, dall’aver mente alle migliorie che l’avvenire avesse in questa nuova parte della diocesi ad esigere.

Così stipulato a Berna addì undici giugno mille ottocento sessanta quattro.

Il Presidente:
P. Migy

I Delegati del Cantone di Berna:

Il Delegato della Sede apostolica:

X. Stockmar
J. J. Kummer

J. Boviéri
Incaricato d’Affari della Santa Sede,
Protonotaro Apostolico

Art. 2

Der Stand Bern wird den Pfarrern des neuen Teils eine angemessene jährliche Besoldung festsetzen und Bedacht darauf nehmen, diejenige des Pfarrers der Stadt Bern auf einen Betrag zu bringen, welcher den Bedürfnissen seiner Stellung entspricht, sowie im fernern ihn mit hinlänglichen Gehaltsanweisungen für ein Vikariat zu versehen.

Er wird auch fernerhin in unparteiischer Würdigung die Verbesserungen im Auge behalten, welche die Zukunft in diesem neuen Teil des Bistums erfordern könnte.

Also abgeschlossen in Bern, den elften Juni eintausendachthundertvierundsechzig.

Der Präsident:
P. Migy

Die Abgeordneten
des Kantons Bern:

Der Abgeordnete
des apostolischen Stuhles:

X. Stockmar
J. J. Kummer

J. Boviéri
Geschäftsträger des Heil. Stuhles,
apost. Protonotarius

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.