1. In applicazione del presente Accordo, le Parti contraenti si impegnano a coordinare la loro azione e a consultarsi reciprocamente. A tal fine, curano lo scambio regolare di informazioni, in particolare tra le rispettive missioni diplomatiche in Svizzera e nella Repubblica islamica dell’Afghanistan e tra gli uffici ACNUR nei due Paesi.
2. Le Parti contraenti possono istituire un comitato di esperti per monitorare e discutere l’applicazione del presente Accordo. Il comitato è convocato su richiesta di una delle Parti contraenti a Berna, Kabul o Ginevra. Il comitato di esperti può, se lo ritiene necessario e opportuno, invitare i rappresentanti di organizzazioni direttamente interessate a partecipare in veste di consulenti alle sue sedute. Le decisioni del comitato di esperti sono adottate consensualmente dai rappresentanti nominati o dai sostituti designati.
3. Qualsiasi questione relativa all’interpretazione o all’applicazione del presente Accordo, o per la quale l’Accordo non prevede alcuna esplicita disposizione, è risolta in via amichevole mediante consultazione tra le Parti contraenti. In particolare, le Parti contraenti convengono sulla necessità di impedire casi di apolidia e di trovare soluzioni che consentano di evitare casi di rigore.
1. Bei der Umsetzung des vorliegenden Abkommens verpflichten sich die Vertragsparteien zu gegenseitiger enger Kommunikation und Koordination. In diesem Zusammenhang pflegen sie einen regelmässigen Informationsaustausch, insbesondere zwischen den jeweiligen diplomatischen Missionen in der Schweiz und der Islamischen Republik Afghanistan sowie den UNHCR-Büros in jedem der beiden Staaten.
2. Es steht den Vertragsparteien frei, einen Fachausschuss einzusetzen, um die Umsetzung des vorliegenden Abkommens zu überwachen und zu besprechen. Dieser Ausschuss wird auf Antrag einer der Vertragsparteien in Bern, Kabul oder Genf einberufen. Es steht dem Fachausschuss frei, Vertreter betroffener Organisationen als Berater zur Teilnahme an seinen Sitzungen einzuladen, falls er dies für nützlich und angemessen erachtet. Beschlüsse des Fachausschusses erfolgen im gegenseitigen Einverständnis der ernannten Vertreter bzw. von deren Stellvertretern.
3. Sämtliche Fragen, die sich im Zusammenhang mit der Auslegung oder Anwendung des vorliegenden Abkommens bzw. aufgrund fehlender ausdrücklicher Bestimmungen innerhalb desselben ergeben, werden einvernehmlich durch Beratung der Vertragsparteien gelöst. Die Vertragsparteien einigen sich insbesondere darauf, Fragen hinsichtlich einer möglichen Staatenlosigkeit so zu behandeln, dass letztere nach Möglichkeit vermieden werden kann, und nach Lösungen für die Betroffenen zu suchen, um Härtefälle zu vermeiden.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.