Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.391 Accordo del 29 maggio 1996 tra il Ministero dell'interno della Repubblica federale di Germania, il Ministero dell'interno della Repubblica di Croazia, il Governo della Repubblica d'Austria, il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Slovenia sul permesso di transito e di trasporto di rifugiati di guerra della Bosnia-Erzegovina

0.142.391 Vereinbarung vom 29. Mai 1996 zwischen dem Innenministerium der Bundesrepublik Deutschland, dem Innenministerium der Republik Kroatien, der Regierung der Republik Österreich, dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Slowenien über die Gestattung der Durchreise und Durchbeförderung bosnisch-herzegowinischer Kriegsflüchtlinge

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Procedura di riaccettazione

(1)  La domanda di trasporto in transito giusta l’articolo 4 deve essere presentata per scritto alle parti contraenti richieste. Per quanto possibile, la domanda deve contenere i dati personali del rifugiato di guerra della Bosnia-Erzegovina (nome, cognome, data e luogo di nascita, cittadinanza, tipo e numero del documento di viaggio) come anche la dichiarazione che sono adempiute le condizioni giusta il capoverso 1 dell’articolo 4 e che non sono noti motivi di rifiuto giusta il capoverso 2 dell’articolo 4. Inoltre devono essere indicati il valico di confine e il momento preciso della consegna nonché, in caso di trasporto in transito previsto in un aeroporto di un’altra parte contraente, i dati sul volo (giorno, numero del volo, orario di partenza e di arrivo) come anche i dati di eventuali accompagnatori ufficiali.

(2)  Le parti contraenti richieste rispondono immediatamente alla parte contraente richiedente in merito all’accettazione, indicando il valico di confine e il momento esatto dell’accettazione, oppure in merito al rifiuto dell’accettazione e ai motivi del rifiuto.

(3)  La consegna avviene ai valichi di confine dei rispettivi Stati di transito o di destinazione da parte dei rappresentanti delle autorità competenti delle parti contraenti richieste o richiedenti.

Art. 5 Übernahmeverfahren

(1)  Der Antrag auf Durchbeförderung nach Artikel 4 ist bei den ersuchten Vertragsparteien schriftlich zu stellen. Der Antrag muss, soweit möglich, die persönlichen Daten des bosnisch-herzegowinischen Kriegsflüchtlings (Vornamen, Namen, Geburtsdatum, Geburtsort, Staatsangehörigkeit, Art und Nummer des Reisedokuments) und stets die Erklärung enthalten, dass die Voraussetzungen gemäss Artikel 4 Absatz 1 erfüllt sind und dass keine Gründe für die Ablehnung gemäss Artikel 4 Absatz 2 bekannt sind. Ferner müssen der Grenzübergang und der Zeitpunkt der Übergabe sowie im Falle der beabsichtigten Durchbeförderung über einen Flughafen einer anderen Vertragspartei die Flugdaten (Tag, Flugnummer, Flugzeiten) sowie die Daten etwaiger amtlicher Begleitpersonen angegeben werden.

(2)  Die ersuchten Vertragsparteien benachrichtigen unverzüglich schriftlich die ersuchende Vertragspartei über die Übernahme mit Angabe des Grenzübergangs und des Zeitpunkts der Übernahme oder über die Ablehnung der Übernahme und die Gründe der Ablehnung.

(3)  Die Übergabe findet an den Grenzübergängen des jeweiligen Durchgangs- oder Zielstaats durch Vertreter der zuständigen Behörden der ersuchenden oder ersuchten Vertragsparteien statt.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.