Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.390 Accordo del 29 settembre 2005 tra il Consiglio federale svizzero, il Governo federale austriaco e il Governo del Principato del Liechtenstein relativo allo scambio di dati in materia d'asilo

0.142.390 Abkommen vom 29. September 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat, der Österreichischen Bundesregierung und der Regierung des Fürstentums Liechtenstein über den gegenseitigen Datenaustausch in Asylangelegenheiten

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Confidenzialità e sicurezza dei dati

(1)  Tutti i dati trasmessi sulla base del presente Accordo sono trattati in modo confidenziale. Sottostanno al segreto d’ufficio e godono della stessa protezione conferita a dati affini dal vigente diritto nazionale della Parte contraente destinataria.

(2)  Le autorità destinatarie sono tenute a proteggere efficacemente i dati trasmessi dalla distruzione accidentale o non autorizzata, dalla perdita accidentale, dall’accesso non autorizzato, dalla modifica non autorizzata o accidentale o dalla comunicazione non autorizzata.

(3)  Le Parti contraenti si assicurano che la trasmissione di dati avvenga soltanto mediante mezzi di comunicazione che garantiscano una protezione adeguata dei dati dall’accesso non autorizzato o da modifica da parte di terzi durante la procedura di trasmissione.

Art. 5 Vertraulichkeit und Datensicherheit

(1)  Sämtliche auf der Grundlage dieses Abkommens übermittelte Daten werden vertraulich behandelt. Sie unterliegen dem Amtsgeheimnis und geniessen den für vergleichbare Daten geltenden Schutz nach dem innerstaatlichen Recht der empfangenden Vertragspartei.

(2)  Die empfangenden Behörden sind verpflichtet, die übermittelten Daten wirksam gegen zufällige oder unbefugte Zerstörung, zufälligen Verlust, unbefugten Zugang, unbefugte oder zufällige Veränderung oder unbefugte Bekanntgabe zu schützen.

(3)  Die Vertragsparteien treffen Vorsorge, dass für die Datenübermittlung nur solche Kommunikationsmittel verwendet werden, die einen angemessenen Schutz der Daten vor unbefugter Kenntnisnahme oder Veränderung durch Dritte während des Übermittlungsvorganges gewährleisten.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.