Gli Stati membri del Consiglio d’Europa, firmatari del presente Accordo,
considerando che l’obiettivo del Consiglio d’Europa è quello di raggiungere una maggiore unione tra i propri membri;
desiderando migliorare ulteriormente la condizione dei rifugiati negli Stati membri del Consiglio d’Europa;
desiderando facilitare l’applicazione dell’articolo 28 della Convenzione relativa allo status dei rifugiati, del 28 luglio 19513, e dei paragrafi 6 e 11 della relativa Tabella, in particolare per quanto attiene al caso in cui un rifugiato abbia legalmente ottenuto la residenza nel territorio di un’altra Parte Contraente;
preoccupati, in modo particolare, di specificare, in uno spirito liberale ed umanitario, le condizioni in base alle quali la responsabilità dell’emissione di un documento di viaggio viene trasferita da una Parte Contraente ad un’altra;
ritenendo auspicabile regolare questa materia in modo uniforme tra gli Stati membri del Consiglio d’Europa,
hanno convenuto quanto segue:
Die Mitgliedstaaten des Europarates, Unterzeichner dieser Vereinbarung,
bedenken, dass es das Ziel des Europarates ist, die Einheit unter seinen Mitgliedern zu stärken;
wünschen, die Lage der Flüchtlinge in den Mitgliedstaaten des Europarates weiter zu verbessern;
wollen die Anwendung des Artikel 28 des Abkommens vom 28. Juli 19513 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge und der Absätze 6 und 11 seines Anhanges erleichtern, insbesondere im Hinblick auf den Fall, dass ein Flüchtling seinen Wohnsitz ordnungsgemäss in das Staatsgebiet einer anderen Vertragspartei verlegt;
sind zu diesem Zweck insbesondere bestrebt, in einem liberalen und humanitären Geist die Bedingungen genauer zu regeln, unter denen die Verantwortung für die Ausstellung eines Reiseausweises von einer Vertragspartei auf eine andere übergeht;
halten es für wünschenswert, diese Frage zwischen den Mitgliedstaaten des Europarates einheitlich zu regeln,
und vereinbaren:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.