Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.117.677 Accordo del 28 novembre 2003 fra il Consiglio federale svizzero e il Gabinetto dei ministri dell'Ucraina relativo allo scambio di tirocinanti

0.142.117.677 Abkommen vom 28. November 2003 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Ministerkabinett der Ukraine über den Austausch von Stagiaires

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1.  Le autorità competenti per il presente Accordo sono:

per il Consiglio federale svizzero, il Dipartimento federale di giustizia e polizia (DFGP);
per l’Ucraina, il Ministero del lavoro e della politica sociale dell’Ucraina.

2.  Le autorità incaricate dell’applicazione del presente Accordo (dette qui di seguito «autorità competenti») sono:

per il Dipartimento federale di giustizia e polizia, l’Ufficio federale dell’immigrazione, dell’integrazione e dell’emigrazione (IMES)2;
per il Ministero del lavoro e della politica sociale, l’Ufficio statale del lavoro.

2 Ora: Segreteria di Stato della migrazione (SEM) (vedi RU 2014 4451).

Art. 2

1.  Die Bevollmächtigten der Vertragsparteien für das vorliegende Abkommen sind:

seitens des Schweizerischen Bundesrats das Eidgenössische Justiz- und Polizeidepartement (EJPD);
seitens der Ukraine das Ministerium für Arbeit und Sozialpolitik der Ukraine.

2.  Mit der Durchführung des Abkommens werden beauftragt (im Weiteren zuständige Behörden genannt):

seitens des Eidgenössischen Justiz- und Polizeidepartements das Bundesamt für Zuwanderung, Integration und Auswanderung (IMES)1;
seitens des Ministeriums für Arbeit und Sozialpolitik die Staatliche Arbeitsbeschaffungsstelle.

1 Heute: Staatssekretariat für Migration (SEM) (siehe AS 2014 4451).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.