0.142.116.829 Accordo del 30 giugno 2009 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Serbia sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con Prot. d'applicazione e all.)
0.142.116.829 Abkommen vom 30. Juni 2009 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Serbien über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprot. und Anhängen)
Art. 20 Protocollo d’applicazione
1. Le Parti contraenti concludono un Protocollo d’applicazione contenente disposizioni riguardanti:
- a)
- la designazione delle autorità competenti, i valichi di frontiera e la comunicazione dei servizi di contatto;
- b)
- le condizioni per i rimpatri sotto scorta, compreso il transito sotto scorta dei cittadini di Paesi terzi e degli apolidi;
- c)
- i mezzi e i documenti supplementari considerati come prova o prova «prima facie» della cittadinanza o delle condizioni per la riammissione di cittadini di Stati terzi, apolidi o ex cittadini della Repubblica socialista federale di Jugoslavia.
2. Il Protocollo d’applicazione di cui al paragrafo 1 è parte integrante del presente Accordo ed entra in vigore contemporaneamente ad esso.
Art. 20 Durchführungsprotokoll
1. Die Vertragsparteien schliessen ein Durchführungsprotokoll ab mit Bestimmungen über:
- a)
- die Benennung der zuständigen Behörden, die Grenzübergangsstellen und die Mitteilung der Kontaktstellen;
- b)
- die Voraussetzungen für die begleitete Rückkehr, einschliesslich der begleiteten Durchbeförderung Drittstaatsangehöriger und Staatenloser;
- c)
- zusätzliche Beweismittel und Dokumente, die als Nachweis oder Anscheinsbeweis für die Staatsangehörigkeit oder für die Erfüllung der Voraussetzungen für die Rückübernahme von Drittstaatsangehörigen, Staatenlosen oder von ehemaligen Staatsangehörigen der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien gelten.
2. Das in Absatz 1 dieses Artikels erwähnte Durchführungsprotokoll ist fester Bestandteil dieses Abkommens und tritt am selben Tag wie dieses Abkommen in Kraft.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.