1. Se lo Stato richiedente non è in grado di presentare nessuno dei documenti elencati nell’allegato 1 e 2 dell’Accordo, lo Stato richiesto interroga la persona da riammettere al fine di stabilire se è in possesso della cittadinanza dello Stato richiesto.
2. Lo Stato richiesto può interrogare la persona da riammettere facendo capo a funzionari dell’autorità centrale competente distaccati presso la sua rappresentanza diplomatica o consolare nello Stato richiedente. Se i funzionari dell’autorità centrale competente dello Stato richiesto non hanno ancora assunto la loro carica o in loro assenza, l’interrogatorio è di competenza dei funzionari della rappresentanza diplomatica o consolare dello Stato richiesto.
3. L’autorità centrale competente dello Stato richiesto informa l’autorità centrale competente dello Stato richiedente il più rapidamente possibile, ma al più tardi entro 10 giorni feriali, dei risultati dell’interrogatorio. In questo caso i termini di cui all’articolo 12 paragrafo 2 dell’Accordo decorrono a partire dal giorno in cui lo Stato richiedente riceve detta comunicazione.
1. Ist es dem ersuchenden Staat nicht möglich, eines der in den Anhängen 1 und 2 des Abkommens aufgeführten Dokumente vorzulegen, befragt der ersuchte Staat die rückzuübernehmende Person, um festzustellen, ob sie die Staatsangehörigkeit des ersuchten Staates besitzt.
2. Der ersuchte Staat kann die rückzuübernehmende Person durch Beamte der zentralen zuständigen Behörde befragen lassen, die er in seine diplomatische oder konsularische Vertretung im ersuchenden Staat entsandt hat. Vor Amtsantritt der Beamten der zentralen zuständigen Behörde des ersuchten Staates oder in deren Abwesenheit liegt die Befragung in der Verantwortung der Beamten der diplomatischen oder konsularischen Vertretung des ersuchten Staates.
3. Die zentrale zuständige Behörde des ersuchten Staates unterrichtet die zentrale zuständige Behörde des ersuchenden Staates schnellstmöglich, spätestens aber innert zehn Werktagen, über die Ergebnisse der Befragung. In diesem Fall beginnen die in Artikel 12 Absatz 2 des Abkommens genannten Fristen an dem Tag zu laufen, an dem diese Mitteilung beim ersuchenden Staat eingeht.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.