1. Ogni Parte contraente può, per motivi attinenti all’ordine, alla sicurezza o alla salute, o per altri motivi di forza maggiore, sospendere provvisoriamente, in parte o totalmente, l’applicazione del presente Accordo.
2. La sospensione di cui al numero 1 qui innanzi e la rimessa in vigore dell’Accordo sono immediatamente notificate per via diplomatica all’altra Parte contraente.
3. Queste disposizioni hanno effetto il giorno in cui perviene il parere richiesto.
1. Jede Vertragspartei kann aus Gründen der öffentlichen Ordnung, Sicherheit oder Gesundheit oder aus anderen wichtigen Gründen die Anwendung der Bestimmungen des vorliegenden Abkommens vorübergehend ganz oder teilweise suspendieren.
2. Die Suspendierung gemäss Absatz 1 dieses Artikels und die Wiederinkraftsetzung des vorliegenden Abkommens werden der anderen Vertragspartei unverzüglich auf diplomatischem Weg notifiziert.
3. Diese Bestimmungen treten am Tage des Erhalts der erforderlichen Notifikation in Kraft.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.