Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.116.632 Accordo del 9 febbraio 1996 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Romania sulla soppressione reciproca dell'obbligo del visto per titolari di un passaporto diplomatico, di servizio o speciale

0.142.116.632 Abkommen vom 9. Februar 1996 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Rumänien über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaber eines Diplomaten-, Dienst- oder Sonderpasses

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 10

1.  Ciascuna Parte contraente notifica all’altra l’adempimento delle rispettive procedure costituzionali per l’entrata in vigore del presente Accordo che avrà effetto 30 (trenta) giorni dopo ricezione dell’ultima notifica.

2.  Il presente Accordo è concluso per una durata indeterminata.

3.  Il presente Accordo può essere denunciato in ogni momento. La denuncia deve essere notificata all’altra Parte contraente per via diplomatica. In tal caso, la validità dell’Accordo si estingue tre mesi dopo la notifica.

Fatto a Bucarest il 9 febbraio 1996, in due originali conformi, ciascuno di essi nelle lingue francese e romena, i due testi facenti ugualmente fede.

Per il

Per il

Consiglio federale svizzero:

Governo della Romania:

Jean-Pierre Vettovaglia

Teodor Melescanu

Art. 10

1.  Jede Vertragspartei notifiziert der anderen den Abschluss des vorgeschriebenen verfassungsrechtlichen Verfahrens für die Inkraftsetzung des vorliegenden Abkommens. Dieses tritt 30 (dreissig) Tage nach Erhalt der letzten Notifikation in Kraft.

2.  Das vorliegende Abkommen wird für unbestimmte Dauer abgeschlossen.

3.  Das vorliegende Abkommen kann jederzeit gekündigt werden. Die Kündigung ist der anderen Vertragspartei auf diplomatischem Weg zu notifizieren. Das Abkommen wird dann drei Monate nach der Notifikation ungültig.

Abgeschlossen in Bukarest am 9. Februar 1996 in zwei übereinstimmenden Exemplaren, eines in französischer und eines in rumänischer Sprache, beide gleicherweise massgebend.

Für den

Für die

Schweizerischen Bundesrat:

Regierung von Rumänien:

Jean-Pierre Vettovaglia

Teodor Melescanu

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.