Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.116.632 Accordo del 9 febbraio 1996 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Romania sulla soppressione reciproca dell'obbligo del visto per titolari di un passaporto diplomatico, di servizio o speciale

0.142.116.632 Abkommen vom 9. Februar 1996 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Rumänien über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaber eines Diplomaten-, Dienst- oder Sonderpasses

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

1.  I cittadini di uno dei due Stati, titolari di un passaporto diplomatico, di servizio o speciale, rilasciato dal Dipartimento e dal Ministero, che si recano nell’altro Stato in missione ufficiale come membri di una rappresentanza diplomatica o consolare del loro Paese o come funzionari presso un’organizzazione internazionale con sede nell’altro Stato, sono esonerati dall’obbligo del visto per la durata della loro funzione.

2.  L’invio in missione e la funzione delle persone di cui al numero 1 del presente articolo vengono preliminarmente notificati all’altro Stato per via diplomatica, ad eccezione dei membri delle delegazioni ufficiali e dei funzionari presso un’organizzazione internazionale.

3.  Lo Stato di soggiorno rilascia una carta di legittimazione alle persone di cui al numero 1 del presente articolo, ad eccezione dei membri delle delegazioni ufficiali.

4.  Le disposizioni di cui ai numeri 2 e 3 del presente articolo valgono anche per i membri della famiglia delle persone menzionate nel numero 1 del presente articolo che vivono nella stessa economia domestica; esse sono esonerate dall’obbligo del visto se sono titolari di un passaporto diplomatico, di servizio o speciale o di un passaporto valido e di una carta di legittimazione.

5.  I membri della famiglia che non sono titolari di un passaporto diplomatico, di servizio o speciale ricevono, al momento della prima entrata, un visto che sarà loro rilasciato immediatamente e gratuitamente.

Art. 1

1.  Die Angehörigen eines der beiden Staaten, die einen vom Departement und Ministerium ausgestellten, gültigen Diplomaten‑, Dienst- oder Sonderpass besitzen, und sich in offizieller Mission als Mitglied einer diplomatischen oder konsularischen Vertretung ihres Landes oder als Funktionär einer internationalen Organisation mit Sitz im anderen Staat in diesen begeben, sind während der Dauer ihrer Funktion von der Visumpflicht befreit.

2.  Die Entsendung und Funktion der in Absatz 1 dieses Artikels aufgeführten Personen mit Ausnahme der Mitglieder von offiziellen Delegationen und von Funktionären bei einer internationalen Organisation werden dem anderen Staat im Voraus auf diplomatischem Wege notifiziert.

3.  Der Aufenthaltsstaat stellt den in Absatz 1 dieses Artikels aufgeführten Personen mit Ausnahme der Mitglieder von offiziellen Delegationen eine Legitimationskarte aus.

4.  Die unter Absatz 2 und 3 dieses Artikels aufgeführten Verfahren finden ebenfalls Anwendung auf die im gleichen Haushalt lebenden Familienangehörigen der in Absatz 1 dieses Artikels aufgeführten Personen. Sie sind ebenfalls von der Visumpflicht befreit, sofern sie einen gültigen Diplomaten‑, Dienst- oder Sonderpass oder einen gültigen Pass und eine Legitimationskarte besitzen.

5.  Den Familienangehörigen, die keinen Diplomaten‑, Dienst- oder Sonderpass besitzen, wird unmittelbar bei ihrer ersten Einreise ein unentgeltliches Visum ausgestellt.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.